"الاجتماعية والرعاية الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • sociale et de santé
        
    • sociale et de soins de santé
        
    • sociale et les soins de santé
        
    • sociale et des soins de santé
        
    • sociaux et des soins de santé
        
    • sociaux et aux soins de santé
        
    • sociale et de la santé
        
    • sociale et soins de santé
        
    • sociaux et de soins de santé
        
    • sociaux et les soins de santé
        
    • sociale et aux soins de santé
        
    • sociales et aux soins de santé
        
    • sociaux et aux services de santé et
        
    • sociale et de l'assistance médicale
        
    Des projets portant sur les services de protection sociale et de santé pour les migrants ont été mis en œuvre et de bonnes pratiques ont été développées dans les municipalités. UN إذ نُفذت مشاريع تتعلق بخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية المقدمة إلى المهاجرين وتكونت ممارسات جيدة لدى البلديات.
    23. Constate que, pour promouvoir le plein emploi et un travail décent, il faut aussi investir dans l'éducation, la formation et le développement des compétences des femmes et des hommes, ainsi que des filles et des garçons, renforcer les systèmes de protection sociale et de santé et appliquer les normes internationales relatives au travail; UN 23 - تسلم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال والفتيات والفتيان وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية وتطبيق معايير العمل الدولية؛
    De plus, des indicateurs et d'autres outils d'évaluation ont été élaborés pour mesurer l'efficacité des politiques et programmes de protection sociale et de soins de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Les municipalités sont pour l'essentiel chargées de manière autonome de fournir des services dans des secteurs tels que la protection sociale et les soins de santé, l'éducation et le logement, et de pourvoir à leur financement. UN وتكون البلديات مسؤولة بشكل مستقل وبصورة رئيسية عن تقديم الخدمات اللازمة في قطاعات كالرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان، وتدبير التمويل اللازم لهذه الخدمات.
    Les ministères azerbaïdjanais oeuvrent avec des organisations non gouvernementales et des associations publiques dans les domaines de l'enseignement, de la protection sociale et des soins de santé à l'intention des enfants et des adolescents. UN وتتعاون الوزارات في أذربيجان مع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة في ميدان التعليم والحماية الاجتماعية والرعاية الصحية للأطفال والمراهقين.
    La communauté anglophone du Québec a le droit de bénéficier d'un système d'enseignement public intégral en anglais et de recevoir des services sociaux et des soins de santé en anglais. UN وللمجتمع المحلي الناطق باللغة الإنكليزية في كوبيك، الحق في نظام التعليم العام الكامل وفي الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية في اللغة الإنكليزية.
    Par le biais de ses activités opérationnelles, l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses activités de chef de file pour améliorer l'accès aux services sociaux et aux soins de santé de base. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل من خلال أنشطتها التشغيلية توفير القيادة في النهوض بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية الأساسية.
    21. Constate que, pour promouvoir le plein-emploi et un travail décent, il faut aussi investir dans l'éducation, la formation et le développement des compétences des femmes et des hommes, ainsi que des filles et des garçons, renforcer les systèmes de protection sociale et de santé et appliquer les normes relatives au travail; UN 21 - تسلّم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال والبنات والبنين وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية وتطبيق معايير العمل؛
    21. Constate que, pour promouvoir le pleinemploi et un travail décent, il faut aussi investir dans l'éducation, la formation et le développement des compétences des femmes et des hommes, ainsi que des filles et des garçons, renforcer les systèmes de protection sociale et de santé et appliquer les normes relatives au travail ; UN 21 - تسلم بأن تعزيز العمالة الكاملة والعمل الكريم يتطلب أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب وتنمية المهارات للنساء والرجال والفتيات والفتيان وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية وتطبيق معايير العمل؛
    Dans ce cadre, il a obtenu que des mesures soient prises en faveur des droits des homosexuels (en matière de protection sociale et de santé), des personnes âgées (accès au crédit) et des handicapés (moyens de locomotion). UN وقد عمل في هذا الإطار، من أجل اتخاذ تدابير تخدم مصلحة حقوق المثليين الجنسيين (في مجال الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية) والأشخاص المسنين (الحصول على الائتمانات) والمعاقين (وسائل نقل).
    Elle a pris note de l'importance accordée par le Koweït au renforcement et à la protection des droits de certains groupes tels que les personnes âgées et les chômeurs, ainsi qu'à la fourniture d'une assistance sociale et de soins de santé. UN وأشارت تونس إلى الأهمية الكبرى التي توليها دولة الكويت إلى تعزيز وحماية حقوق فئات مثل المسنين والعاطلين عن العمل، وإلى توفير المساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Conscient du vieillissement rapide de sa population, dont 21,5 % a plus de 65 ans, le Japon a pris certaines mesures et a, par exemple, interdit l'application de limites d'âge dans le recrutement et renforcé le système de protection sociale et de soins de santé afin de tenir compte des besoins particuliers des personnes âgées. UN وأضافت أن اليابان إذ تدرك الوتيرة السريعة لتزايد شيخوخة سكانها الذين تفوق أعمار نسبة 21.5 في المائة منهم الـ 65 سنة، اتخذت بعض التدابير منها على سبيل المثال حظر تحديد سن قصوى للتوظيف وعززت نظام الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية بما يراعي الاحتياجات الخاصة للمسنين.
    Les informations disponibles montrent que des efforts ont été faits dans le monde entier pour améliorer la protection sociale et les soins de santé des personnes âgées, encore que des approches différentes aient été adoptées. UN وتقدم المعلومات المتاحة دلائل على أن جهودا قد بُذلت في شتى أنحاء العالم لتحسين الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية للمسنين، مع أن ذلك كان من خلال نُهج مختلفة.
    Elles sont pour l'essentiel chargées de la prestation, de manière autonome, de services dans des secteurs tels que la protection sociale et les soins de santé, l'éducation et le logement, et de pourvoir à leur financement. UN والبلديات هي أساساً وحدات مسؤولة بصورة مستقلة عن تقديم الخدمات في قطاعات من قبيل الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم والسكن وعن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتمويل تلك الخدمات.
    En raison des changements structurels et de la désorganisation généralisée des fournitures d'équipements médicaux et de médicaments, ces pays éprouvent des difficultés à assurer une protection sociale et des soins de santé appropriés à leurs populations. UN وهناك صعوبات في توفير ما يكفي من الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية مردها التغييرات الهيكلية في هذه القطاعات وانقطاع اللوازم من المعدات الطبية واﻷدوية على نطاق واسع.
    Un accès plus large au logement, à l'information et aux technologies de communication, des avantages sociaux et des soins de santé garantis amélioreront l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent. UN وزيادة فرص الحصول على المساكن وعلى المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات والفوائد الاجتماعية والرعاية الصحية المكفولة يزيد فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق بالنسبة للمرأة.
    L'égalité des sexes est une priorité nationale en Afrique du Sud, où les femme ont désormais un meilleur accès au logement, à l'eau et l'assainissement, à l'électricité, aux services sociaux et aux soins de santé. UN 5 - وزاد على ذلك قائلا إن المساواة بين الجنسين تشكل أولوية على الصعيد الوطني في جنوب أفريقيا، حيث أصبحت المرأة في وضع أفضل يمكنها من الحصول على السكن والمياه والصرف الصحي والكهرباء والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Un extrait de casier judiciaire est requis en cas de candidature à un emploi, de demande de permis d'exercer une activité économique, d'enregistrement en tant que prestataire de services privés dans le domaine de la protection sociale et de la santé ou en cas de signature d'un contrat de garde de jour d'un mineur. UN ويتحقق من الماضي الجنائي للشخص عند التوظيف أو تقديم طلب رخصة لمزاولة نشاط تجاري أو التسجيل بوصفه مقدم خدمات خاص في مجال الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية أو إبرام عقد بشأن الرعاية اليومية للقصر.
    Une tendance se dessine toutefois dans les branches assistance sociale et soins de santé de l'enseignement professionnel, à savoir que les femmes roms et immigrées sont particulièrement nombreuses à faire des études d'aide-soignante. UN ويمكن الكشف عن وجود اتجاه في دراسات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية في مجال التعليم المهني الأساسي حيث إن أكثر المؤهلات شيوعا لدى نساء الروما والمهاجرات هي مؤهلات الممرضات المساعدات.
    L'offre de refuges, abris et services sociaux et de soins de santé et l'accès à ceux-ci devraient tenir compte des différentes cultures et assurer la sécurité. UN وينبغي أن تُراعى الجوانب الثقافية في توفير الملاجئ وأماكن الإيواء المؤقت والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وأن تتوفر فيها شروط الأمان.
    Une politique de l'immigration en faveur des victimes de la traite a également été mise en place; elle permet l'accès à un plus grand nombre de services, comme les services sociaux et les soins de santé financés par l'État; le public a été sensibilisé au problème de la traite des personnes par l'ouverture d'un site Web et la diffusion de brochures. UN ونفذت أيضا سياسة للهجرة لضحايا الاتجار بالأشخاص؛ وتسمح هذه السياسة بإمكانية الحصول على طائفة أوسع نطاقا من الخدمات، مثل الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية الممولة حكوميا؛ وجرت توعية الجمهور بالاتجار بوسائل منها إقامة موقع شبكي وتوزيع النشرات.
    Investir dans l'accès à la protection sociale et aux soins de santé est un autre moyen de mettre en valeur les ressources humaines et d'améliorer la productivité. UN كما تسهم الاستثمارات في مجالي الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية في تنمية الموارد البشرية ونمو الإنتاجية.
    En 2008, le Gouvernement a également relevé de 150 millions d'euros le montant des subventions publiques aux affaires sociales et aux soins de santé pour appuyer l'accord salarial des collectivités locales. UN وبالمثل، زادت الحكومة في عام 2008 الإعانات الحكومية المخصصة للشؤون الاجتماعية والرعاية الصحية بما يساوي 150 مليون يورو دعما لتسوية الأجور في القطاع البلدي.
    Le Comité des droits de l'enfant restait préoccupé par la discrimination de fait dont étaient victimes les enfants handicapés, lesquels n'avaient qu'un accès limité aux services sociaux et aux services de santé et très peu de possibilités de bénéficier d'un enseignement en milieu scolaire. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقة الذين لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية إلا بشكل محدود ولا تتوفر لهم إلا فرص قليلة جداً للتعليم الشامل للجميع(46).
    127. Aux termes de l'article 11 de la Constitution koweïtienne, l'État assure son aide aux citoyens âgés, malades ou inaptes au travail; il leur assure également les services de la sécurité sociale, de l'aide sociale et de l'assistance médicale. UN 126- وينص الدستور الكويتي في المادة 11 منه على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus