"الاجتماعية والصحية" - Traduction Arabe en Français

    • sociaux et sanitaires
        
    • sociaux et de santé
        
    • sociale et sanitaire
        
    • sociales et sanitaires
        
    • sanitaires et sociaux
        
    • sociales et de la santé
        
    • sociale et de santé
        
    • sociale et de soins de santé
        
    • sociaux et des services de santé
        
    • social et sanitaire
        
    • sociaux et médicaux
        
    • sociales et de santé
        
    • sanitaire et sociale
        
    • sociale et des soins de santé
        
    • santé et de protection sociale
        
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. UN وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية.
    Les autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Les autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Objectif 1 : Programme d'assistance sociale et sanitaire pour éliminer la pauvreté et la faim au Mozambique. UN الهدف 1 - برنامج لتقديم المساعدة الاجتماعية والصحية للقضاء على الفقر المدقع والجوع في موزامبيق.
    De même il y a égalité entre les sexes pour ce qui est des prestations sociales et sanitaires. UN كما توجد مساواة بين الجنسين في تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Ces subventions permettent de prendre en charge les coûts associés à la prestation de services sanitaires et sociaux dans toutes les langues saamies. UN وستقدم هذه المنحة لتغطية تكاليف الخدمات الاجتماعية والصحية المقدمة بجميع اللغات الصامية.
    Les services sociaux et sanitaires dispensés en langue sâme sont inscrits au budget de l'État. UN وتحظى الخدمات الاجتماعية والصحية باللغة الصامية بالتشجيع في الميزانية السنوية للدولة.
    Les services sociaux et sanitaires tiennent compte de la législation relative à l'égalité des chances et de traitement et au principe de non-discrimination. UN وتراعي الخدمات الاجتماعية والصحية تساوي الفرص ومبادئ عدم التمييز.
    La loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. UN كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية.
    Un certain nombre des indicateurs sociaux et sanitaires du pays ne correspondent pas encore à son impressionnant niveau de développement économique. UN وما زال هناك عدد من المؤشرات الاجتماعية والصحية لا يتناسب مع المستوى المبهر للتنمية الاقتصادية الذي حققه البلد.
    Les individus autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الوصول، بلا أي تمييز، إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Pourcentage de femmes travaillant dans les services sociaux et de santé UN النسبة المئوية للنساء العاملات في الخدمات الاجتماعية والصحية
    Les services sociaux et de santé sont moins développés dans les régions rurales. UN والخدمات الاجتماعية والصحية أقل تطورا في المناطق الريفية.
    Il est préoccupé par le fait que ces enfants n'exercent leurs droits fondamentaux que de manière limitée, en particulier pour ce qui est de l'accès aux services sociaux et de santé et à l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق بشأن تمتعهم المحدود بحقوقهم، وبخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Au Qatar, les familles bénéficient d'une assistance complète, d'un système de protection sociale et sanitaire ainsi que de services d'éducation afin que la population soit mieux armée pour assumer ses responsabilités. UN ففي قطر تقدم لﻷسر كل أنواع المساعدة، وتوفر لها العناية الاجتماعية والصحية والخدمات التعليمية التي تؤهل شعبها للقيام بمسؤولياته.
    Les participants ont demandé la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible, ainsi que l'octroi de la protection sociale et sanitaire dont tous les travailleurs ont besoin. UN ودعا المشاركون إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لجميع العاملين والمشاركين الذين يجب تزويدهم بالحماية الاجتماعية والصحية اللازمة.
    À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    Par ailleurs, des projets sectoriels sont exécutés dans le domaine de l'éducation, des services sanitaires et sociaux, de la justice, des études démographiques, de la promotion de la femme, de la protection de l'enfance, de la protection de l'environnement et de l'emploi des jeunes. UN وفضلا عن ذلك يتم تنفيذ مشاريع قطاعية في ميادين التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والعدل والدراسات السكانية والنهوض بالمرأة وحماية الطفل والإجراءات البيئية وتشغيل الشباب.
    Annexes 27 à 31: Rapports nationaux (MISSOC) du Ministère des affaires sociales et de la santé en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004. UN المرفقات من 27 إلى 31: التقارير الوطنية لوزارة الشؤون الاجتماعية والصحية للأعوام 2000 و2001 و2002 و2003 و2004.
    Ces principes devraient inspirer la planification et l'élaboration de politiques à tous les niveaux, ainsi que les mesures prises par les établissements de protection sociale et de santé, les tribunaux et les autorités administratives. UN وينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات على كافة المستويات كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات.
    La coordination de la formation des conseillers scolaires, des parents ainsi que des dispensateurs de protection sociale et de soins de santé sera de la plus haute importance. UN وستكون هناك أهمية فائقة للتدريب المنسق لمقدمي المشورة بالمدارس وللوالدين ولمقدمي الرعاية الاجتماعية والصحية,
    Les municipalités et régions sont en charge des services sociaux et des services de santé aux citoyens. UN والبلديات والمناطق مسؤولة عن الخدمات الاجتماعية والصحية للمواطنين.
    . Un autre élément important est que le Gouvernement kényen doit reconnaître la situation qui existe au Kenya sur les plans social et sanitaire, pour pouvoir résoudre efficacement les problèmes qui se posent dans ces domaines. UN وثمة اعتبار هام آخر هو أنه يجب على حكومة كينيا أن تعترف بالحالة الاجتماعية والصحية التي تواجهها كينيا حالياً بغية التمكن من مكافحة المشاكل الناجمة عن تلك الحالة مكافحة فعالة.
    Enfin, elle demande à connaître le pourcentage de femmes âgées vivant en deçà du seuil de pauvreté et voudrait une information sur les services sociaux et médicaux auxquels peuvent prétendre les femmes âgées et les femmes handicapées. UN وأخيراً، سألت عن النسبة المئوية للمسنات اللاتي يعشن دون حد الفقر والتمست معلومات عن خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية المتاحة للمسنات والمعوقات.
    Dépenses sociales et de santé, exprimées en fonction du PIB UN النفقات الاجتماعية والصحية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي
    Ce programme a pour objet de garantir l'accès aux soins de santé primaires et, en particulier, la distribution gratuite de médicaments dans le contexte de l'urgence sanitaire et sociale actuelle. UN ويسعى هذا البرنامج إلى ضمان الحصول على الرعاية الصحية الأولية، وخاصة التوزيع المجاني للأدوية في سياق حالة الطوارئ الاجتماعية والصحية الحالية.
    Les ressources humaines ont été mises en valeur en fournissant une éducation, un emploi, une aide sociale et des soins de santé à toute la population, y compris aux hommes, aux femmes, aux personnes ayant des besoins spéciaux, aux handicapés et aux personnes âgées. UN وتم تطوير الموارد البشرية عن طريق توفير التعليم وفرص العمل والرعاية الاجتماعية والصحية لجميع شرائح المجتمع، بما فيها الرجال والنساء والأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة والمعوقين وكبار السن.
    1. Formation du personnel soignant à la détection des cas de violence sexiste et gestion d'un centre pilote de services de santé et de protection sociale intégrés pour victimes de violences sexuelles. UN 1 - تدريب مقدمي الخدمات الصحية على التعرف على العنف القائم على أساس نوع الجنس؛ وتجريب مرفق متكامل لتقديم الخدمات الاجتماعية والصحية لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus