"الاجتماعية وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • sociales et autres
        
    • sociaux et autres
        
    • sociale et les autres
        
    • sociale et autres
        
    • formes d
        
    Coordonner la collaboration entre les organisations sociales et autres autorités publiques UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    En effet, le gouvernement angolais est en train d'exécuter un programme de reconstruction nationale axé sur la construction des infrastructures sociales et autres. UN فالحكومة الأنغولية تنفذ حالياً برنامجاً للإعمار الوطني يتمحور حول بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية وغيرها.
    Les mesures sociales et autres de promotion du développement et des droits des enfants avaient davantage de chances de donner de bons résultats si le milieu macroéconomique était stable. UN فيرجح أن تزيد فرص نجاح السياسات الاجتماعية وغيرها من السياسات المرتبطة بنمو الطفل وحقوقه في بيئة يكون الاقتصاد الكلي فيها مستقراً.
    Des mesures propres à atténuer les coûts sociaux et autres conséquences de l'ajustement doivent également être adoptées. UN كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Veuillez fournir des informations sur le statut de ces personnes dans l'État partie et sur leur accès aux services sociaux et autres. UN ويُرجى تقديم معلومات بشأن وضع هؤلاء الأفراد في الدولة الطرف وحصولهم على الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات.
    Le Gouvernement s'emploie également à élaborer des méthodes à appliquer dans l'action sociale et les autres activités menées en faveur des femmes et des enfants victimes de violences ainsi que des auteurs de violences. Assistance aux femmes victimes de violences UN وتعمل الحكومة أيضا على تطوير طرائق عمل الخدمات الاجتماعية وغيرها من الأنشطة التي يشارك فيها ضحايا العنف من نساء وأطفال، وكذلك مرتكبو أعمال العنف.
    La crise montrait combien il importait de favoriser une plus grande cohérence entre les politiques du commerce extérieur et les politiques macroéconomiques, sociales et autres. UN فلقد أوضحت اﻷزمة أهمية تعزيز المزيد من الاتساق بين السياسات التجارية وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وغيرها.
    La crise montrait combien il importait de favoriser une plus grande cohérence entre les politiques du commerce extérieur et les politiques macroéconomiques, sociales et autres. UN فلقد أوضحت اﻷزمة أهمية تعزيز المزيد من الاتساق بين السياسات التجارية وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وغيرها.
    Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين اﻹبتدائي والثانوي.
    Il a ajouté que les dépenses sociales étaient maintenues ou accrues chaque fois que c'était possible et qu'un tiers des programmes dans les pays à faible revenu comprenait des niveaux minima pour les dépenses sociales et autres dépenses prioritaires. UN وأضاف أنه قد جرى الحفاظ على مستوى الإنفاق الاجتماعي أو زيادته كلما كان ذلك ممكنا، وأن زهاء ثلث البرامج في البلدان ذات الدخل المنخفض شملت إمكانيات للإنفاق على المسائل الاجتماعية وغيرها من الأولويات.
    Des consultations sont organisées avec les peuples autochtones et leurs représentants dans le cadre des évaluations sociales et autres processus d'élaboration de projets participatifs dans les pays d'Asie et d'Amérique latine où vivent des peuples autochtones. UN وتعقد المشاورات مع الشعوب الأصلية وممثليها أثناء إجراء التقييمات الاجتماعية وغيرها من العمليات التشاركية لتصميم المشاريع في آسيا وأمريكا اللاتينية حيث يوجد سكان أصليون.
    Sciences sociales et autres UN العلوم الاجتماعية وغيرها
    Secrétariat: statistiques concernant le site Internet, les médias sociaux et autres outils d'information de la Convention. UN الأمانة: الإحصاءات المتعلقة بالموقع الشبكي للاتفاقية ووسائط الإعلام الاجتماعية وغيرها من الأدوات الإعلامية.
    Le moyen de s’en assurer consiste à responsabiliser la police, la justice, les centres médicaux et psychiatriques, les services sociaux et autres quant à leur traitement de la violence à l’égard des femmes. UN وتتمثل إحدى وسائل التنفيذ في اﻷخذ بتدابير مساءلة الشرطة، والهيئة القضائية، والمرافق الطبية والنفسية، والخدمات الاجتماعية وغيرها فيما يتعلق بمعالجة العنف ضد المرأة.
    Le fait de placer des espoirs excessifs dans la société civile, vaguement définie, passe sous silence les différences importantes entre organisations non gouvernementales, organisations de la base, mouvements sociaux et autres formes de l'action de la société civile. UN فالثقة المفرطة في مجتمع مدني، ليست له ملامح واضحة، يمكن أن تحجب فروقا مهمة بين المنظمات غير الحكومية، والتنظيمات الشعبية والحركات الاجتماعية وغيرها من أشكال الحركات المدنية.
    Ces dispositions constituent une bonne base pour l'amélioration des services sociaux et autres où les femmes et les filles se heurtent à la discrimination et, en fonction des ressources disponibles, le Gouvernement mettra en œuvre les programmes nécessaires à cet effet. UN وتتيح هذه النصوص أساساً طيباً للنهوض بالخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات للنساء والفتيات اللائي يواجهن التمييز وتنفذ الحكومة، رهناً بتوافر الموارد، البرامج الضرورية في هذا الصدد.
    Elles sont mises en œuvre grâce aux efforts conjugués des personnes handicapées elles-mêmes, de leur famille et communauté, et des pouvoirs publics chargés de la santé, de l'éducation, de la formation professionnelle, des services sociaux et autres. UN ويتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال الجهود المشتركة التي يبذلها الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، والإدارات الحكومية المعنية بالصحة والتعليم والتدريب المهني والخدمات الاجتماعية وغيرها.
    Toute personne placée au Centre a droit à l'aide juridique garantie par l'État, reçoit gratuitement les soins médicaux nécessaires et a accès à des services sociaux et autres. UN ويحق للأشخاص الذين يتم إيواؤهم في مركز تسجيل الأجانب أن يحصلوا على دعم قانوني تكفله الدولة، والرعاية الطبية المجانية اللازمة، والخدمات الاجتماعية وغيرها.
    Dans cette optique, promouvoir une éducation de qualité, axée non seulement sur les facultés cognitives et le développement, mais aussi sur la composante sociale et les autres dimensions de l'apprentissage, est une question importante. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز التعليم الجيد، الذي لا يركز على الفهم المعرفي وتنمية المعارف فحسب، بل أيضا على الأبعاد الاجتماعية وغيرها من أبعاد التعلم، هو مسألة لها أهميتها البارزة.
    Ces mesures sont énumérées à travers les actions du réseau de protection sociale et autres comme suit : UN نستعرضها من خلال عمليات شبكة الحماية الاجتماعية وغيرها على النحو الآتي:
    431. Il est tenu compte des souhaits de l'intéressé en matière de services sociaux, de prestations sociales ou d'autres formes d'assistance. UN 431- ويُنظر بعين الاعتبار إلى رغبات الشخص عند تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية وغيرها من المساعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus