"الاجتماعي الأساسي" - Traduction Arabe en Français

    • sociale de base
        
    • sociales de base
        
    On trouve également dans le monde en développement des exemples toujours plus nombreux de mise en œuvre réussie de programmes de sécurité sociale de base. UN وهناك أيضا مجموعة متزايدة من الأدلة المستقاة من العالم النامي على نجاح تنفيذ خطط الضمان الاجتماعي الأساسي.
    Les politiques publiques doivent continuer de garantir la protection de la dépense sociale de base en matière de santé et d'éducation. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    Une sécurité sociale de base et des transferts monétaires essentiels étaient inaccessibles budgétairement que pour les pays les plus pauvres. UN وقال إن الضمان الاجتماعي الأساسي والتحويلات النقدية الأساسية ميسورة مالياً لجميع الدول ما عدا أفقرها.
    L'étude de l'OIT a montré que virtuellement tous les pays avaient les moyens de mettre en place un système de sécurité sociale de base. UN وقد أوضحت بحوث منظمة العمل الدولية إمكانية تحمُّل نفقات الضمان الاجتماعي الأساسي من جانب جميع الدول قاطبة.
    L'Observation générale no 19 promeut l'idée selon laquelle tous les États ont au minimum l'obligation fondamentale de fournir une certaine forme de sécurité sociale de base. UN ويؤسس التعليق العام رقم 19 لفهم مفاده أن على جميع الدول حد أدنى من الالتزام الأساسي بتوفير شكل من أشكال الضمان الاجتماعي الأساسي.
    Une sécurité sociale de base pour tous contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout comme l'établissement d'un plancher mondial de protection sociale. UN ومن شأن توفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثله في ذلك مثل إنشاء حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية.
    Une sécurité sociale de base pour tous contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout comme l'établissement d'un plancher mondial de protection sociale. UN ومن شأن توفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثله في ذلك مثل إنشاء حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية.
    Accroître la part de dépenses publiques allouée à la sécurité sociale de base afin de soulager les vulnérabilités associées à l'enfance, à la vieillesse, à l'invalidité et au chômage ainsi qu'à d'autres situations difficiles ; UN ' 1` زيادة نصيب الإنفاق العام المخصص للأمن الاجتماعي الأساسي بما يكفل التصدي لأوجه الاستضعاف المتصلة بالطفولة والشيخوخة واعتلال الصحة والإعاقة والبطالة وغير ذلك من الأزمات الحياتية؛
    40. On est convenu qu'il importait de n'attacher aucune condition à l'accès à la sécurité sociale de base − en tant que droit de l'homme. UN 40- وكان هناك اعتراف عام بأهمية اللامشروطية فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي الأساسي بوصفه أحد حقوق الإنسان.
    La quasi-absence de régime de protection sociale de base des salariés dans les pays en développement est d'autant plus préoccupante que certaines structures du secteur public sont extrêmement déficientes. UN وتثير ندرة مجموعات الضمان الاجتماعي الأساسي الجيدة التصميم والخاصة بالعمال في العالم النامي قلقا خاصا لأن بعض الهياكل في القطاع العام تتسم بضعف شديد.
    Les activités visaient à donner aux femmes bénéficiaires les moyens d'agir, l'aptitude à diriger et la capacité à gérer tant au niveau de leur organisation sociale de base que de leurs communautés respectives. UN وترمي الأنشطة إلى تنمية الكفاءات والقدرة القيادية والإدارة لدى المستفيدات سواء على مستوى تنظيمهن الاجتماعي الأساسي أو على مستوى مجتمعهن المحلي.
    La loi prévoit d'appliquer au calcul du revenu minimal vital la norme sociale de base utilisée pour déterminer le montant du salaire minimal mensuel et des prestations sociales de base ainsi que le seuil de pauvreté. UN ويرتبط بالحد الأدنى لتكلفة المعيشة بموجب القانون، دور المعيار الاجتماعي الأساسي الذي يستخدم لوضع الحد الأدنى لحجم المرتب الشهري والمدفوعات الاجتماعية الأساسية، وتحديد خصائص الفقر.
    On trouvera ci-après un descriptif du système de sécurité sociale de base et des exemples de politiques pertinentes au regard des différentes conventions des Nations Unies auxquelles la Nouvelle-Zélande est partie. UN ويقدم هذا الفرع وصفاً لنظام الضمان الاجتماعي الأساسي وأمثلة للسياسات ذات الصلة باتفاقيات محددة للأمم المتحدة نيوزيلندا طرف فيها.
    La mise en place d'une protection sociale minimale nationale est une stratégie avec un réel potentiel pour que la sécurité sociale de base soit accessible à tous. UN ويشكل إنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني استراتيجية تتمتع بإمكانيات حقيقية لتوفير الضمان الاجتماعي الأساسي للجميع.
    Après le mariage, les femmes jouent un rôle crucial dans leurs familles respectives, ce qui assure une sécurité sociale de base tant qu'elles sont actives et utiles à la famille. UN وبعد الزواج تؤدي المرأة دورا حيويا في مجال أسرتها ويتوفر لها بذلك تلقائيا الضمان الاجتماعي الأساسي مادامت نشطة ومفيدة للأسرة.
    La protection sociale est souvent l'occasion pour les groupes marginalisés, d'un premier contact avec l'État et de prendre conscience de leur statut et de leurs droits de citoyens, renforçant la cohésion sociale et l'inclusion. La sécurité sociale de base pour tous peut contribuer à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكثيراً ما تكفل الحماية الاجتماعية لأفراد الفئات المهمَّشة أول صلة بينهم وبين الدولة، فضلاً عن أول وعي بوضعهم وحقوقهم كمواطنين، وتؤدي إلى تعزيز التجانس والشمول والأمن الاجتماعي الأساسي للجميع بما يسهم في تحقيق جميع الأهداف المائية للألفية.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures législatives, administratives et autres visant à garantir aux femmes qui travaillent dans le secteur informel l'accès à la sécurité sociale de base et à d'autres avantages, y compris les congés de maternité. UN 35 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير التي تكفل للعاملات في القطاع غير الرسمي فرص الحصول على الضمان الاجتماعي الأساسي وغيره من استحقاقات العمل، بما فيها إجازة الأمومة.
    Ils ont également été très actifs dans la mise en place de programmes volontaires d'entraide financés par les contributions individuelles des salariés; ces programmes garantissent une aide économique complémentaire, en sus de la sécurité sociale de base assurée par l'État, aux salariés victimes d'accidents ou de catastrophes. UN كما عملت بنشاط على تطوير برامج للمساعدة التعاونية الطوعية تمولها التبرعات الفردية للعمال؛ وتوفر هذه البرامج مساعدة اقتصادية معينة بالإضافة إلى التأمين الاجتماعي الأساسي الذي توفره الدولة لصالح العمال ضحايا الأخطار أو الحوادث أو الكوارث.
    i) Assurer les revenus et la protection sociale de base; UN (ط) كفالة الدخل والضمان الاجتماعي الأساسي.
    c) Réglementer le travail temporaire et les secteurs de l'emploi non structuré, afin d'offrir aux femmes qui travaillent dans ces secteurs l'accès à la sécurité sociale de base et à d'autres prestations; UN (ج) وضع أطر قانونية تنظم العمل المؤقت وقطاعات العمل غير الرسمية من أجل إتاحة إمكانية استفادة النساء العاملات في هذه القطاعات من الضمان الاجتماعي الأساسي وغيره من المستحقات؛
    Le Fonds participe en outre à l’élaboration de documents-cadres de politique économique tenant compte de ces aspects et énonçant des objectifs liés aux dépenses sociales de base et aux indicateurs sociaux. UN كما يساعد الصندوق في إعداد ورقات أطر السياسات العامة الحكومية التي تدمج هذه الجوانب والتي تشمل أهدافا للإنفاق الاجتماعي الأساسي وللمؤشرات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus