Leur situation, qu'il s'agisse du terrain sociopolitique, économique ou culturel, laisse encore beaucoup à désirer. | UN | ووضع المرأة في السياق الاجتماعي السياسي والاقتصادي والثقافي متخلف عن المستوى المتوقع. |
Ce phénomène met en péril l'équilibre, la paix, la concorde et la sécurité de la planète ainsi que le tissu sociopolitique, l'architecture financière et l'appareil étatique de sécurité. | UN | وقد مزقت النسيج الاجتماعي السياسي للمجتمعات، وأضرت بالهياكل المالية، وقوضت عمل أجهزة أمن الدول. |
Actuellement, la situation sociopolitique et sécuritaire est relativement bonne sur toute l'étendue du territoire. | UN | والمشهد الاجتماعي السياسي والمشهد الأمني الحاليان جيدان نسبيا في ربوع البلد. |
Les défis en matière de sécurité en Afghanistan sont autant la cause que la conséquence de la situation sociopolitique du pays. | UN | والتحديات الأمنية في أفغانستان هي السبب والنتيجة بنفس القدر للوضع الاجتماعي السياسي في البلد. |
Il se crée peu à peu un vide sociopolitique que viennent combler des institutions internationales et des organisations non gouvernementales qui ont chacune leurs valeurs et leurs politiques. | UN | وتقوم مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بملء الفراغ الاجتماعي السياسي الناشئ، مع أخذ كل واحدة منها بسياساتها وقيمها الخاصة. |
La neutralité du Turkménistan y a permis l'instauration d'un climat sociopolitique favorable à l'acquisition progressive des principaux traits d'une société démocratique : | UN | ومن شأن حياد تركمانستان أن ساعد على إقامة ذلك المناخ الاجتماعي السياسي الذي يمكن بالتدريج من تشكيل العناصر الأساسية للمجتمع الديمقراطي في تركمانستان. |
Indicateurs de la situation sociale; politiques relatives aux populations autochtones; politiques en matière de santé; gestion des services sociaux; dialogue sociopolitique. | UN | مؤشرات الحالة الاجتماعية؛ والسياسات المتعلقة بالسكان اﻷصليين، والسياسات الصحية؛ وإدارة الخدمات الاجتماعية؛ والحوار الاجتماعي السياسي. |
Indicateurs de la situation sociale; politiques relatives aux populations autochtones; politiques en matière de santé; gestion des services sociaux; dialogue sociopolitique. | UN | مؤشرات الحالة الاجتماعية؛ والسياسات المتعلقة بالسكان اﻷصليين، والسياسات الصحية؛ وإدارة الخدمات الاجتماعية؛ والحوار الاجتماعي السياسي. |
63. De même des concertations sont en cours entre le Gouvernement et les partis politiques pour apaiser le climat sociopolitique. | UN | 63- وبالمثل، تجري مشاورات بين الحكومة والأحزاب السياسية لتهدئة المناخ الاجتماعي السياسي. |
31. Le Gouvernement a engagé des poursuites contre les auteurs d'un certain nombre de crimes de haine qui continuent de marquer l'inconscient de la nation et de déstructurer le tissu sociopolitique [Recommandation 10]. | UN | 31- شرعت حكومة بنغلاديش في إجراء عدد من المحاكمات ليُقدَّم إلى العدالة مرتكبو بعض الجرائم البشعة التي لا تزال تشكل بلاءً على النفسية الوطنية والنسيج الاجتماعي السياسي [التوصية 10]. |
Le Conseil devrait également chercher à établir des liens avec les fonctionnaires du Programme des Nations Unies pour le développement, de la Banque mondiale et des organisations régionales qui connaissent la situation sociopolitique du pays en conflit qui est visité. | UN | وينبغي أيضا أن يسعى المجلس إلى عقد صلات بموظفي برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي والمنظمات الإقليمية المتمرسة في الوضع الاجتماعي السياسي للبلد المتصارع الذي تجري زيارته. |
9. Le tableau dressé cidessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique. | UN | 9- يكشف العرض الخاطف لصيرورة الظروف التاريخية في أوروبا، الوارد أعلاه، عن مرور فترات استتب فيها السلم والانسجام نسبيا، أعقبتها حقب تفشت فيها العنصرية وساد كره الأجانب والعنف الاجتماعي السياسي. |
Ces projets visaient entre autres à promouvoir l'éducation et la culture, à sensibiliser le public, à favoriser le dialogue interculturel, à développer la participation à la vie publique et à consolider l'intégration sociopolitique des minorités. | UN | ومن بين المجالات التي شملتها هذه المشاريع التعليم والثقافة والشباب والتوعية وتعزيز الحوار الثقافي، وتحسين مشاركة الجمهور، وتعزيز إدماج الأقليات على الصعيد الاجتماعي السياسي. |
Le rapport évoque aussi au paragraphe 704 une étude de la législation discriminatoire envers les femmes ou les hommes et il indique qu'une nouvelle législation sera présentée au Parlement dès que la situation sociopolitique du pays le permettra. | UN | ويشير التقرير أيضاً في الفقرة 704 إلى إجراء دراسة للتشريعات التي تميز ضد المرأة أو الرجل، ويشير إلى أن من المقرر تقديم تشريع جديد إلى البرلمان بمجرد أن يسمح الوضع الاجتماعي السياسي للبلد بذلك. |
Cette expérience transforme l'espace sociopolitique des femmes, et se traduit par trois conséquences majeures : d'abord, un changement palpable du rôle des femmes dans l'agriculture au Kerala. | UN | وقد أخذت هذه التجربة تغير وجه المجال الاجتماعي السياسي الذي تعيش فيه المرأة وكانت لها آثار رئيسية ثلاثة هي: فقد كان هناك أولا تحول مطلوب في دور المرأة في الزراعة في كيرالا. |
V. IMPUNITE 119. L'impunité de fait encourage la violence politique et constitue un facteur fortement déstabilisateur du système sociopolitique sri—lankais quel que soit le contexte. | UN | ٩١١- إن اﻹفلات الفعلي من العقاب يشجع العنف السياسي ويشكل عنصر عدم استقرار خطير في كافة سياقات النظام الاجتماعي السياسي في سري لانكا. |
Le contexte sociopolitique et la capacité gouvernementale sont des éléments clefs à considérer lorsqu’on élabore les projets d’assistance; il convient d’évaluer les calendriers et les options pour en assurer la compatibilité avec les attentes, les traditions, les ressources et les priorités du pays. | UN | ويعد السياق الاجتماعي السياسي وقدرة الحكومات اعتبارين رئيسيين عند إعداد مشاريع المساعدة؛ ويجب تقدير وتقييم الخيارات المتعلقة بالتوقيت والمساعدة. بما يتفق مع التوقعات والتقاليد والموارد واﻷولويات الوطنية. |
Autonomie sociopolitique des tribus autochtones (Santals) de Litipara Block dans le district de Pakur de Santal Parganas (Bihar) par le biais des conseils villageois traditionnels | UN | التمكين الاجتماعي السياسي للقبائل الأصلية (سانتال) لليتيبارا بلوك في مقاطعة باكور لسانتال بارغاناس (بيهار) بواسطة المجالس القروية التقليدية سانتال أديفاسيس |
De plus, une station de la Radio Exterior de España a été créée et est dirigée tout particulièrement vers la Guinée équatoriale dans le but de mener une campagne d'intoxication et de désinformation visant à dénaturer délibérément la réalité sociopolitique du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت محطة " راديو اكستيرير دي اسبانيا " وهي موجهة صراحة إلى غينيا الاستوائية خصيصا لشن حملة تسميم وتضليل ترمي عمدا إلى تشويه الواقع الاجتماعي السياسي في البلد. |
7. La race a donc joué un rôle central dans la théorie et la pratique de l'organisation sociopolitique, non pas seulement dans des groupes politiques marginaux, mais même dans des communautés tout à fait respectables. | UN | 7- وهكذا، فقد احتلت مسألة الأجناس مكانة بارزة في نظريات التنظيم الاجتماعي السياسي وممارساته، ولم يقتصر ذلك على المجموعات السياسية الهامشية بل عُرف أيضا في أوساط محترمة. |