"الاجتماعي القائم" - Traduction Arabe en Français

    • sociale fondée
        
    • sociale existant
        
    • social existant
        
    • sociale fondés
        
    • sociale basée
        
    Ils permettent de traduire en justice les auteurs de crimes, encouragent le règlement pacifique des différends et rétablissent la confiance et la cohésion sociale fondée sur l'égalité des droits. UN وتتيح تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، وتشجع الحل السلمي للنزاعات واستعادة الثقة والتماسك الاجتماعي القائم على المساواة في الحقوق.
    23. La société yéménite repose sur la solidarité sociale, fondée sur la justice, la liberté et l'égalité. UN 23- يقوم المجتمع اليمني على أساس التضامن الاجتماعي القائم على العدل والحرية والمساواة.
    La nouvelle législation a profondément remodelé le système de sécurité sociale existant. UN وأعاد القانون جذريا هيكلة نظام الضمان الاجتماعي القائم.
    Pour assurer cette protection, un fonds collectif sera mis en place, distinct du fonds de sécurité sociale existant. UN وستوفر هذه الحماية باستحداث صندوق جماعي منفصل عن صندوق التأمين الاجتماعي القائم.
    Un projet de loi a été préparé pour réglementer et rendre équitable les dispositions relatives au congé parental des lois de protection connexes dans le cadre du système de sécurité social existant. UN جرى إعداد مشروع قانون ينظِّم الأحكام المتعلقة بالإجازة الوالدية لقوانين الحماية ذات الصلة ويجعلها متطابقة مع نظام الضمان الاجتماعي القائم.
    Toutes ces dispositions visent à promouvoir l'adhésion aux principes et aux préceptes de la solidarité sociale fondés sur l'égalité, l'équité, la justice, l'exercice des libertés publiques et l'égalité de traitement entre citoyens et noncitoyens. Ces principes sont totalement conformes aux objectifs, à l'esprit et aux dispositions générales de la Convention. UN وهذه النصوص جميعها تحث في مضمونها على التمسك بمبادئ وأسس التضامن الاجتماعي القائم على المساواة والإنصاف والعدالة وممارسة الحريات العامة والتساوي في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين وهذه المبادئ تتوافق مع مضمون وأهداف هذه الاتفاقية ومبادئها وأحكامها العامة.
    L'une des conséquences tragiques de ce changement social a été la perte de la cohésion sociale basée sur les traditions. UN ومن العواقب الوخيمة لهذا التغير الاجتماعي انحلال التماسك الاجتماعي القائم على العادات والتقاليد.
    Le droit des personnes de vivre libres, dans la paix et la dignité est repris dans les objectifs et les fondements constitutionnels de l'État colombien, dont les politiques nationales sont axées sur trois piliers : la garantie de la sécurité fondée sur la démocratie, des investissements socialement responsables et une cohésion sociale fondée sur les libertés. UN إن حق الشعوب في العيش بحرية وسلام وكرامة يتجسد في الأهداف والأسس الدستورية لدولة كولومبيا، التي تتمحور سياساتها الوطنية حول ثلاثة مجالات: بناء الأمن على أساس الديمقراطية، والاستثمارات المسؤولة اجتماعيا والتماسك الاجتماعي القائم على أساس الحريات.
    La société yéménite repose sur le principe de la solidarité sociale fondée sur la justice, la liberté et l'égalité, conformément à la loi. UN فالمجتمع اليمني يقوم على أساس التضامن الاجتماعي القائم على العدل والحرية والمساواة وفقاً للقانون().
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion de la cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de s'occuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    Parmi les femmes noires qui travaillent, 31,1 % exercent leur activité dans le secteur des services domestiques, ce qui laisse entrevoir la nature de l'oppression sociale existant en Afrique du Sud. UN وتبلغ نسبة النساء السوداوات اللاتي يعملن في الخدمات المنزلية ١,١٣ في المائة مما يشير إلى طابع الاضطهاد الاجتماعي القائم في جنوب أفريقيا.
    50. Les États parties sont aussi tenus d'assurer l'exercice du droit à la sécurité sociale quand des individus ou groupes sont incapables, pour des motifs jugés raisonnablement indépendants de leur volonté, de l'exercer euxmêmes avec leurs propres moyens dans le cadre du système de sécurité sociale existant. UN ٥٠- كما أن الدول الأطراف ملزمة بتوفير الحق في الضمان الاجتماعي عندما يكون الأفراد أو المجموعات غير قادرين، لأسباب خارجة عن إرادتهم، على إعمال هذا الحق بأنفسهم من خلال نظام الضمان الاجتماعي القائم وبالوسائل المتاحة لديهم.
    50. Les États parties sont aussi tenus d'assurer l'exercice du droit à la sécurité sociale quand des individus ou groupes sont incapables, pour des motifs jugés raisonnablement indépendants de leur volonté, de l'exercer euxmêmes avec leurs propres moyens dans le cadre du système de sécurité sociale existant. UN ٥٠- كما أن الدول الأطراف ملزمة بتوفير الحق في الضمان الاجتماعي عندما يكون الأفراد أو المجموعات غير قادرين، لأسباب خارجة عن إرادتهم، على إعمال هذا الحق بأنفسهم من خلال نظام الضمان الاجتماعي القائم وبالوسائل المتاحة لديهم.
    Les mesures spéciales consistent dans des mesures temporaires visant à remédier au déséquilibre social existant entre les femmes et les hommes en raison d'une discrimination systématique ou d'une inégalité structurelle découlant de circonstances historiques et socioculturelles. UN وهذه التدابير الخاصة هي تدابير مؤقتة تُنفذ للتغلب على الوضع الاجتماعي القائم وغير المواتي للنساء والرجال، وهو وضع ينتج عن التمييز المنهجي أو اللامساواة الهيكلية بين الجنسين الناشئة عن الظروف التاريخية والاجتماعية والثقافية.
    Les facteurs importants à prendre en compte sont, notamment, la préservation des valeurs familiales traditionnelles, le maintien de la compétitivité économique globale de Hong Kong et de son régime fiscal simple, et la garantie de la pérennité du système de sécurité social existant. UN وتشمل العوامل الهامة التي يجب مراعاتها الحفاظ على القيم العائلية التقليدية والحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة ونظام هونغ كونغ الضريبي المبسط وضمان التنمية المستدامة لنظام الضمان الاجتماعي القائم.
    16. C'est le colonisateur, d'abord allemand puis belge qui, dans sa tactique du divide ut imperes, va s'appuyer sur le groupe tutsi pour gouverner le territoire conquis dans le cadre de l'administration indirecte (indirect rule), rompant ainsi l'équilibre social existant. UN ٦١- وإن المستعمر اﻷلماني أولاً، ثم البلجيكي، هو الذي سيعمد بأسلوبه القائم على سياسة فرق تسد إلى الاعتماد على جماعة التوتسي لحكم اﻹقليم الذي جرى غزوه في إطار اﻹدارة غير المباشرة )الحكم غير المباشر( مما أخل بالتوازن الاجتماعي القائم.
    131. Toutes les dispositions susmentionnées engagent instamment à respecter les principes de solidarité sociale fondés sur l'égalité, l'équité et la justice, l'exercice des libertés publiques et l'égalité de traitement à l'égard de tous les citoyens. Ces principes sont conformes aux buts et objectifs de la Convention et à ses dispositions et principes généraux. UN 130- وهذه النصوص جميعها تحث في مضمونها على التمسك بمبادئ وأسس التضامن الاجتماعي القائم على المساواة والإنصاف والعدالة وممارسة الحريات العامة والتساوي في المعاملة بين المواطنين وهي بهذه المبادئ تتوافق مع مضمون وأهداف هذه الاتفاقية ومبادئها وأحكامها العامة.
    85. Toutes les dispositions susmentionnées engagent instamment à respecter les principes de solidarité sociale fondés sur l'égalité, l'équité et la justice, l'exercice des libertés publiques et l'égalité de traitement à l'égard de tous les citoyens. Ces principes sont conformes aux buts et objectifs de la Convention et à ses dispositions et principes généraux. UN 85- وهذه النصوص جميعها تحث في مضمونها على التمسك بمبادئ وأسس التضامن الاجتماعي القائم على المساواة والإنصاف والعدالة وممارسة الحريات العامة والتساوي في المعاملة بين المواطنين وهي بهذه المبادئ تتوافق مع مضمون وأهداف هذه الاتفاقية ومبادئها وأحكامها العامة.
    L'une des conséquences tragiques de ce changement social a été la perte de la cohésion sociale basée sur les traditions. UN ومن العواقب الوخيمة لهذا التغير الاجتماعي انحلال التماسك الاجتماعي القائم على العادات والتقاليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus