La sécurité sociale dans les pays en développement doit donc être interprétée dans un sens large. | UN | لذا يلزم تفسير الضمان الاجتماعي في البلدان النامية بتوسع. |
Le Gouvernement fédéral consacre des moyens accrus à la promotion des systèmes de sécurité sociale dans les pays en développement. | UN | وتبذل الحكومة الاتحادية جهدا متزايدا لتعزيز أنظمة الضمان الاجتماعي في البلدان النامية. |
On s'est souvent retranché derrière cet argument pour plaider contre le recours aux programmes d'intégration sociale dans les pays en développement, au motif que de tels programmes ne seraient pas viables. | UN | وكثيراً ما استُخدمت هذه الحقيقة حجةً ضد استخدام برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية لتعذر استدامتها. |
Il existait un lien entre travail informel et exclusion sociale dans les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن هناك صلة بين الطابع غير الرسمي والإقصاء الاجتماعي في البلدان النامية. |
Les programmes de sécurité sociale des pays en développement sont de portée très variable et les pays en développement ne sont généralement pas en mesure d'y inclure la population pauvre. | UN | وهناك عدد أقل بكثير من البلدان التي توجد فيها برامج لاستحقاقات المساعدة الاجتماعية)٦٧(، وتختلف برامج الضمان الاجتماعي في البلدان النامية اختلافا كبيرا فيما يتعلق بتغطيتها للسكان، وعادة تحول القدرة المالية للبلدان النامية دون شمول مشاريعها للفقراء. |
Au cours de la deuxième session, les participants ont passé en revue les expériences et les enseignements tirés des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement. | UN | ١٢- خلال الجلسة الثانية، استعرض أعضاء الفريق الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. |
Le soutien des donateurs a également joué un rôle positif dans le financement des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement mais il n'offre pas un mécanisme de financement pérenne pour de tels dispositifs et a souvent pour effet d'empêcher dans les pays bénéficiaires une véritable appropriation, par les responsables nationaux, des politiques mises en œuvre. | UN | وكان للدعم المقدم من الجهات المانحة دور إيجابي أيضاً في تمويل برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. ولكن هذا الدعم ليس آلية مستدامة لتمويل هذه البرامج، بل يؤدي في أحيان كثيرة إلى تقليص هامش التحكم في السياسات المحلية في البلدان المتلقية للدعم. |
Nous espérons que la communauté internationale accordera aux causes profondes de l'extrémisme et du terrorisme l'importance qu'elles méritent et prendra des mesures concrètes pour répondre à la demande du Secrétaire général que les problèmes de la pauvreté soient résolus au moyen de programmes de véritable redressement économique, d'allégement de la pauvreté et d'action sociale dans les pays en développement. | UN | ونأمل أن يولي المجتمع الدولي اهتمامه للأسباب الأساسية للتطرف والإرهاب وأن يتخذ تدابير ملموسة استجابة لطلب الأمين العام معالجة مسائل الفقر من خلال المساعدة الاقتصادية المستدامة، وتخفيف حدة الفقر وبرامج العمل الاجتماعي في البلدان النامية. |
La première était consacrée aux capacités productives, à la transformation structurelle et à l'intégration sociale, la deuxième, aux expériences et aux enseignements tirés des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement et la dernière, aux questions transversales comme la problématique hommes-femmes, le financement, le leadership et l'emploi informel. | UN | وتناولت الجلسة الأولى " القدرات الإنتاجية، والتحول الهيكلي، والإدماج الاجتماعي " . وركزت الجلسة الثانية على الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. أما الجلسة الأخيرة فتناولت مسائل شاملة مثل المنظور الجنساني، والمالية، والقيادة، والطابع غير الرسمي. |
80. La crise économique et financière mondiale causée par les pays développés a notamment eu pour conséquence d'accroître la pauvreté et la misère sociale dans les pays en développement, augmentant ainsi les difficultés pour certains d'entre eux de réaliser les OMD. | UN | 80 - وأحد آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تسببت فيها البلدان المتقدمة النمو هو أنه أدى إلى تفاقم الفقر والبؤس الاجتماعي في البلدان النامية وجعل من الصعب على كثير منها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour améliorer la situation, le Royaume du Maroc prie l'ONU et les institutions financières compétentes de prendre toutes les mesures nécessaires pour stabiliser le marché des denrées alimentaires, pour maintenir la stabilité sociale dans les pays en développement et pour ouvrir les marchés aux produits agricoles, en tenant compte des conditions qui prévalent dans les pays les moins avancés. | UN | ولتصحيح هذه الوضعية، توجه المملكة المغربية نداء ملحا إلى الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المعنية لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان استقرار سوق المواد الغذائية، وبالتالي، المحافظة على السلم الاجتماعي في البلدان النامية عموما، والعمل على التحرير الفعلي للمنتوجات الزراعية مع الأخذ بعين الاعتبار حالات أقل البلدان نموا. |
Les programmes de sécurité sociale des pays en développement sont de portée très variable et leurs régimes ne sont généralement pas en mesure de couvrir la population pauvre. | UN | وهناك عدد أقل بكثير من البلدان التي توجد فيها برامج لاستحقاقات المساعدة الاجتماعية)٦٧(، وتختلف برامج الضمان الاجتماعي في البلدان النامية اختلافا كبيرا فيما يتعلق بتغطيتها للسكان، وتحول إمكاناتها المالية عادة دون شمول مشاريعها للفقراء. |