"الاجتماعي للضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • sociale des victimes
        
    • sociale des enfants victimes
        
    La répression et l'élimination de la traite et la réinsertion sociale des victimes est l'un des objectifs stratégiques du Bureau du rapporteur national. UN ومن الأهداف الاستراتيجية لهذا المكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، والإدماج الاجتماعي للضحايا.
    Le Gouvernement a préconisé des mesures visant à réduire la vulnérabilité sociale des victimes de ces pratiques et des personnes risquant de l'être. UN وعززت الحكومة إجراءات تقليل الضعف الاجتماعي للضحايا والأفراد المعرضين للاستغلال.
    Une priorité élevée est accordée au système de réinsertion sociale des victimes. UN وقد مُنحت أولوية عليا لنظام إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا.
    Il a demandé un complément d'information au sujet du Bureau national de l'enfance et de la Commission nationale contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales, notamment en ce qui concernait la formation du personnel, la sensibilisation de la population et la réinsertion sociale des victimes. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن المكتب الوطني للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، وبخاصة بشأن تدريب الموظفين وتوعية السكان وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    121. La réadaptation sociale des victimes a pour but de les aider à retrouver une vie normale. UN 121- والمقصود من إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا مساعدتهم على استعادة حياة طبيعية.
    Le Comité regrette qu'il n'existe toujours pas de système général d'enregistrement et d'analyse des abus commis contre les enfants et qu'il n'y ait pas suffisamment de mécanismes propres à assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes sur tout le territoire de l'État partie. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الاعتداء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بدرجة كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Il a recommandé de réaliser des études en vue d'évaluer la fréquence et la nature des violences à l'égard des enfants et mettre sur pied un plan d'action global, fondé sur ces études, pour la prévention de ces violences et l'intervention dans les cas de sévices à enfant et de défaut de soins, prévoyant notamment des services de réadaptation et de réintégration sociale des victimes. UN وأوصت بإجراء دراسات لتقييم مدى انتشار وطبيعة العنف ضد الأطفال وبوضع خطة عمل شاملة تستند إلى هذه الدراسات، ترمي إلى منع والتدخل في حالات الاعتداء على الطفل وإهماله، بما في ذلك تقديم خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    b) D'élaborer un plan d'action national pour la prévention et la réinsertion sociale des victimes et l'exercice de poursuites contre les auteurs d'infractions; UN (ب) وضع خطة عمل وطنية للوقاية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا ومقاضاة الجناة؛
    Il regrette qu'il n'existe toujours pas de système général d'enregistrement et d'analyse des violences commises contre les enfants et qu'il n'y ait pas suffisamment de mécanismes propres à assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes sur tout le territoire de l'État partie. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الإيذاء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بما يكفي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    À l'issue de tous ces dialogues, le Comité a donc adressé aux États parties des recommandations exhaustives tendant à renforcer les programmes et politiques destinés à promouvoir la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des victimes dans un environnement propre à favoriser la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant, conformément à l'article 39 de la Convention. UN وبناء عليه، قدمت اللجنة في جميع الحالات توصيات شاملة إلى الدول الأطراف هذه بدعم البرامج والسياسات الرامية إلى تأمين إعادة التأهيل النفسي والبدني والإدماج الاجتماعي للضحايا في بيئة تحفظ للطفل صحته واحترامه لنفسه وكرامته، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Kazakhstan de lutter contre les causes profondes de la traite des êtres humains et d'assurer la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تعالج كازاخستان الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر وأن تكفل التأهيل والإدماج الاجتماعي للضحايا(85).
    d) De s'attaquer aux causes profondes de la prostitution des femmes et des filles, notamment à la pauvreté, afin qu'elles soient moins vulnérables à l'exploitation sexuelle et à la traite, et de veiller à la réadaptation et à la réinsertion sociale des victimes. UN (د) معالجة الأسباب الجذرية لبغاء النساء والفتيات، بما في ذلك الفقر، من أجل القضاء على تعرضهن للاستغلال الجنسي والاتجار، وضمان إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    139. Outre l'indemnisation matérielle des victimes ou de leurs ayants droit, l'IER a formulé des propositions et des recommandations concernant la réadaptation psychologique et médicale, la réinsertion sociale des victimes susceptibles d'en bénéficier et le parachèvement du processus de règlement des problèmes juridiques, administratifs et professionnels auxquels sont confrontées les victimes. UN 139- وبالإضافة إلى التعويض المادي لهؤلاء الضحايا أو لذوي حقوقهم، قامت الهيئة بتقديم مقترحات وتوصيات لحل قضايا التأهيل النفسي والصحي والإدماج الاجتماعي للضحايا الذين يستحقون ذلك مع حل المشاكل ذات الصبغة القانونية والإدارية والمهنية لهؤلاء الضحايا.
    Le degré d'exécution et d'efficacité du Plan dans chaque domaine d'intervention (sensibilisation et prévention, formation, législation, protection et intégration sociale des victimes, recherche, femmes immigrantes, et évaluation); UN - درجات تنفيذ وفعالية الخطة لأي محور تدخل (إذكاء الوعي والمنع، والتدريب والتشريع والحماية والإدماج الاجتماعي للضحايا والبحوث والمهاجرات والتقييم).
    43. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à soutenir financièrement les activités touchant aux droits des enfants exploités en violation des dispositions du Protocole facultatif, en particulier en mettant l'accent sur la prévention et sur la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes. UN 43- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تقديم دعمها المالي للأنشطة المتعلقة بحماية حقوق الأطفال ضحايا الاستغلال الذي ينتهك أحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما بتعزيز التدابير الوقائية وتدابير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    42. Outre l'indemnisation matérielle des victimes ou de leurs ayants droit, l'IER a formulé des propositions et des recommandations concernant la réadaptation psychologique et médicale, la réinsertion sociale des victimes susceptibles d'en bénéficier et le parachèvement du processus de règlement des problèmes juridiques, administratifs et professionnels auxquels sont confrontées les victimes. UN 42- وبالإضافة إلى التعويض المادي لهؤلاء الضحايا أو لذوي حقوقهم، قامت الهيئة بتقديم مقترحات وتوصيات لحل قضايا التأهيل النفسي والصحي والإدماج الاجتماعي للضحايا الذين يستحقون ذلك وحل المشاكل ذات الصبغة القانونية والإدارية والمهنية لهؤلاء الضحايا.
    Le Comité note également avec préoccupation que pas grand-chose n'est fait pour éviter la marginalisation et la stigmatisation sociale des enfants victimes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus