"الاجتماعي للنساء" - Traduction Arabe en Français

    • sociale des femmes
        
    • social des femmes
        
    • social aux femmes
        
    • social féministe
        
    • sociale aux femmes
        
    • sociales aux femmes
        
    • sociale pour les femmes
        
    • sociale de femmes
        
    Ceci a de graves incidences sur la sécurité sociale des femmes dans le pays, sur laquelle il convient de se pencher. UN وهذا يُفضي إلى آثار خطيرة بالنسبة للضمان الاجتماعي للنساء بالبلد، على نحو إجمالي، مما يتطلب معالجة الأمر.
    Ces pratiques aggravent l'exclusion sociale des femmes et des filles, entravent leur accès aux ressources et à l'éducation et perpétuent la pauvreté et la discrimination. UN وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز.
    L'éducation sera la clef de l'autonomisation sociale des femmes. UN إن التعليم سيحقق التمكين الاجتماعي للنساء.
    L'Institut a proposé des amendements aux normes minimales concernant le reclassement social des femmes détenues. UN واقترح المعهد إجراء تعديلات على المعايير الدنيا لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء في السجون.
    :: Consultations et appui social : Fourniture immédiate de services d'information spécialisés, conseils et appui social aux femmes victimes de la traite, visant à leur intégration sociale et principalement à leur intégration sur le marché du travail. UN :: المشورة والمؤازرة الاجتماعية: المبادرة فوراً إلى تقديم خدمات المعلومات المتخصصة والمشورة والدعم الاجتماعي للنساء من ضحايا الاتجار بهدف دمجهن اجتماعياً وبالذات ضمن قوة العمل.
    Projet d'intégration sociale des femmes et enfants musulmans dans la zone de Metaxourgio UN مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    Projet d'intégration sociale des femmes et des enfants musulmans dans la zone de Metaxourgio UN المادة 1: مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    Des mesures spéciales pour réduire l'exclusion sociale des femmes ont été prévues. UN وقد نُص على تدابير خاصة لخفض الاستبعاد الاجتماعي للنساء.
    L'inclusion sociale des femmes et des filles défavorisées et la création d'un forum au sein duquel elles pourraient exprimer leurs préoccupations sont essentielles. UN والإدماج الاجتماعي للنساء والبنات المحرومات وإنشاء منتدى يتمكن فيه من التعبير عن شواغلهن أمران أساسيان.
    lutter contre l'exclusion sociale des femmes accusées de sorcellerie et assurer protection des droits des personnes âgées. UN مكافحة الاستبعاد الاجتماعي للنساء المتهمات بالسحر والشعوذة، وضمان حماية حقوق المسنين.
    Ces efforts, conjugués aux politiques adoptées depuis lors, ont permis d'améliorer sensiblement la situation sociale des femmes. UN ولقد ساهمت هذه التركة إلى جانب السياسات المطبّقة لاحقاً مساهمة كبيرة في تحسين الوضع الاجتماعي للنساء.
    Des questions ont été posées au sujet de l'intégration sociale des femmes d'origine étrangère. UN 11 - وقالت المتحدثة إن أسئلة طرحت بشأن الإدماج الاجتماعي للنساء الأجنبيات.
    — Soutenir des programmes de réhabilitation et de réinsertion sociale des femmes victimes de mines antipersonnel, ainsi que des programmes de déminage et de sensibilisation aux mines; UN ● دعم برامج إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي للنساء من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأنشطة إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام؛
    • Soutenir des programmes de réhabilitation et de réinsertion sociale des femmes victimes de mines antipersonnel, ainsi que des programmes de déminage et de sensibilisation aux mines; UN ● دعم برامج إعادة التأهيل واﻹدماج الاجتماعي للنساء من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأنشطة إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام؛
    Veuillez aussi décrire les lois et mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation de la prostitution et de la traite au sens de l'article 6 de la Convention ainsi que les mesures prises pour assurer la réhabilitation et l'intégration sociale des femmes qui veulent cesser de se prostituer. UN ويرجى أيضا تقديم تفاصيل عن القوانين التي سنت والتدابير التي اتخذت لمنع أنشطة استغلال البغاء والاتجار بالنساء والمعاقبة عليها، وذلك وفقا للمادة 6 من الاتفاقية، وكذلك عن التدابير المتخذة لتوفير فرص إعادة التأهيل وتقديم الدعم من أجل الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء.
    L'intérêt de l'éducation va d'ailleurs bien au-delà de l'amélioration de la capacité de gain et du développement économique; elle protège aussi contre la paupérisation, favorise l'intégration sociale des femmes et des filles et est source pour la communauté de bienfaits qui se transmettent de génération en génération. UN ولا يقتصر أثر الالتحاق بالتعليم على القدرة على كسب الأجر وتعزيز التنمية الاقتصادية؛ فهو عامل يقي من الفقر، ويعزز الإدماج الاجتماعي للنساء والفتيات، وله منافع مشتركة بين الأجيال فيما يتعلق بالمجتمع.
    Les unions matrimoniales stables favorisent la santé, la sécurité et le progrès social des femmes, des hommes et des enfants. UN الزيجات المستقرة تعزز الصحة والسلامة والتقدم الاجتماعي للنساء والرجال والأطفال.
    M. Peeters (Belgique) déclare que la Communauté française fournit un soutien social aux femmes migrantes. UN 62 - السيد بيتـرز (بلجيكا): قال إن الطائفة الفرنسية توفر الدعم الاجتماعي للنساء المهاجرات.
    L'organisation a été fondée en 1970. C'est une organisation internationale de sociologues qui se consacre à l'amélioration des conditions de vie des femmes et à l'instauration d'un changement social féministe. UN تأسست المنظمة في عام 1970، كمنظمة دولية لعلماء الاجتماع مكرسة لتحسين حياة النساء وتهيئة ظروف للتغيير الاجتماعي للنساء.
    Décrire toutes lois et mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation à des fins de prostitution, conformément à l'article 6 de la Convention, ainsi que les mesures prises pour assurer réhabilitation et soutien à la réinsertion sociale aux femmes qui ne veulent plus se prostituer. UN ويرجى وصف القوانين والتدابير المتخذة لمنع استغلال البغاء والمعاقبة عليه، وفقا للمادة 6 من الاتفاقية، والتدابير المتخذة لتوفير التأهيل والدعم لغرض الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء.
    La loi 11 de 1988 oblige les employeurs à verser des prestations sociales aux femmes travaillant comme domestiques. UN ويلتزم أرباب العمل وفقا للقانون 11 لعام 1988 بتسديد مساهمات الضمان الاجتماعي للنساء العاملات في المنازل.
    134. Existence de programmes de sécurité sociale pour les femmes du milieu rural UN 134 - وجود برامج للضمان الاجتماعي للنساء في المناطق الريفية
    En résumé, le ministère de la Santé, du Travail et de la Protection sociale aide des femmes qui pourraient basculer dans la prostitution, mais œuvre également - avec le concours d'organisations pertinentes - à la protection, à la reconstruction et à la réinsertion sociale de femmes s'étant effectivement livrées à la prostitution. UN وهكذا، تقدم وزارة الصحة، والعمل والرفاه الدعم للنساء اللائي قد يمارسن البغاء وتتخذ في الوقت ذاته أيضا تدابير لتعزيز الحماية، وإعادة التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي للنساء اللائي مارسن البغاء بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus