L'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms mène un projet pilote les ciblant. | UN | وهذه الجيوب هي المستهدفة بالمشروع التجريبي التابع للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
La pleine intégration éducative des enfants roms est aussi un des objectifs de l'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms, nouvellement instituée. | UN | ويعتبر اندماج أطفال الروما اندماجاً كاملاً في مجال التعليم أيضاً من أهداف الوكالة الجديدة للاندماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Il recommande donc à l'État partie de renforcer sa stratégie et ses plans dans ces domaines et d'allouer des ressources suffisantes à l'Agence pour l'insertion sociale des communautés roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بتعزيز إستراتيجيتها وخططها في هذه المجالات وتخصيص ما يكفي من الموارد للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
Cette approche fait de l’analyse des sexospécificités une partie intégrante de la programmation, le contexte social au sein des communautés de réfugiés servant de base aux activités de lutte contre les inégalités et la discrimination. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |
La construction sociale des sociétés océaniennes est marquée par une forte division sexuelle des rôles des hommes et des femmes. | UN | يتميز البناء الاجتماعي لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ بتقسيم حاد على أساس نوع الجنس لأدوار الرجال والنساء. |
Il recommande donc à l'État partie de renforcer sa stratégie et ses plans dans ces domaines et d'allouer des ressources suffisantes à l'Agence pour l'insertion sociale des communautés roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بتعزيز إستراتيجيتها وخططها في هذه المجالات وتخصيص ما يكفي من الموارد للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
D'après les renseignements recueillis par la Mission, à ce jour le Gouvernement n'a mis en oeuvre aucune mesure visant à promouvoir ou à développer les formes d'organisation sociale des communautés autochtones. La question de la participation autochtone dans le cadre d'une régionalisation du pays est encore moins à l'ordre du jour. | UN | ووفقا للمعلومات التي جمّعتها البعثة، لم تقم الحكومة حتى اﻵن باتخاذ تدابير لتشجيع أو تطوير أشكال التنظيم الاجتماعي لمجتمعات الشعوب اﻷصلية، بل إن مشاركة الشعوب اﻷصلية في إطار عملية تقسيم البلد إلى مناطق إقليمية لم تحظ بما تستحقه من أهمية في جدول اﻷعمال. |
Un certain nombre de projets lancés par le Département et liés à la pauvreté s'achèveront en 1996 : étude de la pauvreté dans la région arabe; pauvreté et environnement en Thaïlande, au Viet Nam et au Laos; cartographie sociale des communautés autochtones en Indonésie et lutte contre la pauvreté en Tanzanie. | UN | وسيشهد عام ١٩٩٦ تحقيق عدد من مشروعات اﻹدارة المتصلة بمسألة الفقر. وتتضمن هذه المشروعات: دراسة الفقر في المنطقة العربية؛ والفقر والبيئة في تايلند وفييت نام ولاوس؛ والمسح الاجتماعي لمجتمعات السكان اﻷصليين في إندونيسيا؛ وتخفيف حدة الفقر في تنزانيا. |
I. DROIT DES MINORITÉS ETHNIQUES, EN PARTICULIER DE LA MINORITÉ ROM; AGENCE POUR L'INCLUSION sociale des communautés ROMS (RECOMMANDATIONS Nos 2, 15, 21, 24, 28 et 30) | UN | أولاً - حقوق الأقليات الإثنية، لا سيما أقلية الروما؛ الوكالة المعنية بالاندماج الاجتماعي لمجتمعات الروما (التوصيات رقم 2 و15 و21 و24 و28 و30) |
Depuis le 1er février 2008, l'Agence fonctionne sur la base de ce projet pilote, au sein du Département pour l'insertion sociale des communautés roms nouvellement mis en place dans le cadre du Bureau du Gouvernement. | UN | وما انفكت الوكالة تعمل، منذ 1 شباط/فبراير 2008، على أساس المشروع التجريبي بوصفه جزءاً من الإدارة الجديدة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما التابعة للمكتب الحكومي. |
En janvier 2012, la Stratégie d'intégration des Roms pour la période allant jusqu'à 2020 a été reconnue comme instrument de politique générale répondant aux difficultés que pose l'inclusion sociale des communautés roms, y compris au niveau de l'UE. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2012، اعتُمِدت استراتيجية إدماج الروما حتى عام 2020 بوصفها وثيقة سياسات شاملة تعالج الإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما أيضاً على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
Le 23 janvier 2008, le Gouvernement a approuvé un projet pilote concernant la création d'une agence pour l'inclusion sociale des communautés roms ( < < l'Agence > > ), y compris son financement et sa dotation en personnel. | UN | ووافقت الحكومة، في 23 كانون الثاني/يناير 2008، على مشروع تجريبي لإنشاء وكالة معنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما (يشار إليها فيما يلي " بالوكالة " )، بما في ذلك ترتيبات تمويلها ورفدها بالموظفين. |
Le Président Luiz Inacio Lula da Silva a, par l'intermédiaire du SEA/PR, défini les mesures à prendre afin de promouvoir l'intégration sociale des communautés de pêcheurs et d'aquaculteurs, et en particulier celle des femmes, une avec attention particulière à la petite pêche de type familial et à la création de micro- et petites entreprises viables d'aquaculture. | UN | وقد صاغت حكومة الرئيس لويس إناسيو لولا دا سيلفا سياسات من خلال الأمانة الخاصة لتربية المائيات وصيد السمك التابعة لرئاسة الجمهورية، وترمي هذه السياسات إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي لمجتمعات صيد السمك وتربية المائيات، من أجل نساء تلك المجتمعات قبل أي شيء، فضلا عن الاهتمام بصفة خاصة بصيد السمك الذي تباشره الأسر على نطاق ضيق، وإنشاء مؤسسات مستدامة صغرى وصغيرة لتربية المائيات. |
3. En janvier 2008, le Gouvernement a créé l'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms (voir p. 9 du rapport national), qui apportera une assistance générale aux autorités locales et à leurs organisations partenaires là où vivent les communautés roms victimes d'exclusion sociale. | UN | 3- وفي كانون الثاني/يناير 2008، أنشأت الحكومة الوكالة المعنية بالاندماج الاجتماعي لمجتمعات الروما (انظر الصفحة 8 من التقرير الوطني)، وهي مكلفة بتقديم مساعدة شاملة للحكومات المحلية والمنظمات الشريكة لهذه الحكومات في الأماكن التي يعيش فيها الروما الذين يعانون من الإقصاء الاجتماعي. |
Cette approche fait de l'analyse des sexospécificités une partie intégrante de la programmation, le contexte social au sein des communautés de réfugiés servant de base aux activités de lutte contre les inégalités et la discrimination. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |
En partant du concept fondamental selon lequel la solidarité entre les générations est la condition essentielle pour assurer l'avenir et la cohésion sociale des sociétés de demain, la Déclaration de Vienne souligne en effet la nécessité de : | UN | وانطلاقا من المفهوم الأساسي الذي يشكل فيه التضامن بين الأجيال الشرط الأساسي لضمان حماية المستقبل الاجتماعي لمجتمعات الغد، يؤكد إعلان فيينا على ضرورة: |