"الاجتماعي من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • sociale afin de
        
    • sociale pour
        
    • social pour
        
    • sociales pour
        
    • sociaux afin de
        
    • sociale à l'intention
        
    • sociale en vue
        
    • sociale en faveur
        
    Elle considère que son rôle est de faciliter la transformation sociale afin de parvenir à la justice sociale, à la paix et au développement, sans aucune forme de discrimination ni d'oppression fondée sur le sexe, la classe sociale, l'identité ethnique ou la religion. UN وترى المنظمة دورها كميسرة لعملية التحول الاجتماعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والسلام والتنمية بعيدا عن أي شكل من أشكال التمييز والاضطهاد القائم على اعتبارات جنسانية وطبقية وعرقية ودينية.
    Le Gouvernement indonésien a adopté en 2009 une loi sur la sécurité sociale afin de coordonner les programmes en faveur du développement. UN 22 - وأضاف أن الحكومة الإندونيسية اعتمدت في عام 2009 قانونا بشأن الضمان الاجتماعي من أجل تنسيق برامج التنمية.
    La cohésion sociale pour la réconciliation nationale passe par le partage des émotions entre toutes les communautés, une catharsis collective et une grande attention à la situation des victimes. UN ويمر التماسك الاجتماعي من أجل المصالحة الوطنية عبر تقاسم المشاعر بين المجتمعات المحلية كافةً، ومن خلال تطهير نفسي جماعي وعناية كبيرة بحالة الضحايا.
    Il a également élaboré la loi sur l'aide sociale pour l'amélioration de la situation des femmes dont il attend l'adoption par le Parlement. UN وقامت الحكومة كذلك بصياغة قانون الدعم الاجتماعي من أجل تحسين أوضاع المرأة وهو في انتظار إقراره من جانب البرلمان.
    - Promouvoir le dialogue social pour garantir aux cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac des moyens d'existence économiquement viables UN تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, UN وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, UN وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    La Déclaration sur le développement social et le Programme d'action de Copenhague témoignent d'un nouveau consensus sur la nécessité de placer l'être humain au centre du développement durable et renferment l'engagement d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale afin de construire des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité et l'équité pour tous. UN وقد أرسى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية توافقا في الآراء فيما يتصل بجعل الأفراد محور اهتمامنا في مجال التنمية المستدامة وجرى التعهد فيه بالقضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي من أجل تهيئة مجتمعات مستقرة وآمنة وقائمة على العدل للجميع.
    On peut cependant dire qu'au-delà des considérations d'ordre idéologique, un système économique et social doit pouvoir offrir l'égalité de chances, la justice, le progrès et la mobilité sociale afin de mettre à la disposition de la majorité des membres de la communauté le plus de biens et de services, et ce de la manière la plus efficace et la plus rentable possible. UN ومع ذلك، بصرف النظر عن الاعتبـارات اﻹيديولوجيــة، يجـب أن يقــوم نظام اقتصـادي واجتماعي بتوفير تكافؤ الفرص والعدالة، والتقدم، والتحرك الاجتماعي من أجل إتاحة أكبر كمية من البضائع والخدمات ﻷغلبية أفراد المجتمع بأكفأ أسلوب وأقل تكلفة ممكنة.
    Conscient également que l'inclusion sociale qui constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale est déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, UN وإذ يسلم كذلك بأن الشمول الاجتماعي يمثل وسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وعنصرا حاسما في تعزيز قيام مجتمعات تتسم بالاستقرار والسلامة والتناغم والسلام والعدل وتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, UN " وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Mukta Lama, Social Action for Grass-roots Unity and Networking (Action sociale pour l'unité et l'établissement de réseaux de la base) UN موكتا لاما، العمل الاجتماعي من أجل الوحدة والتواصل الشبكي على مستوى القاعدة الشعبية
    Ce système constitue un filet de sécurité sociale pour les ménages vulnérables et est un moyen d'associer croissance et équité. UN وينص أيضاً على توفير شبكة للضمان الاجتماعي من أجل العائلات المستضعفة، ويتيح فرصة الجمع بين النمو والإنصاف.
    89. Dans ce contexte, il faut accorder une place importante à la lutte contre l'analphabétisme et l'arriération sociale pour réduire les taux de fécondité et de mortalité infantile. UN ٩٠ - وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أهمية كبيرة لمكافحة اﻷمية والتأخر الاجتماعي من أجل تقليل معدلات الخصوبة ووفيات اﻷطفال.
    Par conséquent, dans le but d'améliorer les conditions de vie des plus démunis, nous mettons en oeuvre des programmes d'aide sociale pour le développement humain qui servent de mécanismes facilitant leur intégration à court terme au marché du travail. UN لهذا، ومن أجل تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷشد الناس عوزا، فإننا نضطلع ببرامج الدعم الاجتماعي من أجل التنمية البشرية التي تتضمن ترتيبات لايصال الناس بسرعة إلى اﻷعمال المثمرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir un plan national pour la sécurité sociale et de renforcer progressivement le système de sécurité sociale pour assurer la protection des groupes défavorisés et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة وطنية للضمان الاجتماعي والقيام تدريجياً بإكمال نظام للضمان الاجتماعي من أجل كفالة حماية الفئات المحرومة والمهمشة.
    Dans le domaine social, une des mesures les plus dignes d'intérêt dans la lutte contre la pauvreté a été la création d'un fonds d'investissement social pour le développement local, auquel participent les communautés et qui favorise les activités génératrices d'emplois productifs. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تمثل أحد أهم اﻷنشطة في مجال الكفاح ضد الفقر في إنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي من أجل التنمية المحلية، تشارك فيه المجتمعات المحلية، يعطي اﻷولوية لﻷنشطة التي تولد عمالة منتجة.
    Il prend note des bonnes pratiques établies par la coopération entre un tribunal national et un média social pour traduire en justice une personne reconnue coupable d'affichage de messages antisémites sur son profil. UN ويلاحظ المقرر الخاص الممارسة الجيدة التي نشأت عن التعاون الذي جرى بين إحدى المحاكم الوطنية وأحد منافذ التواصل الاجتماعي من أجل مقاضاة شخص ثبتت عليه تهمة نشر رسائل معادية للسامية في صفحته الشخصية.
    Des travaux importants ont été accomplis en 2009 pour favoriser les partenariats avec le secteur privé en vue de promouvoir le changement social pour une meilleure protection de l'enfance. UN وجرى في عام 2009 الاضطلاع بعمل كبير لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص لتشجيع التغيير الاجتماعي من أجل تحسين حماية الأطفال.
    Œuvres sociales pour le développement UN العمل الاجتماعي من أجل التنمية
    Le Plan national d'action contre la violence domestique et pour la concorde sociale est financé par les crédits que le Gouvernement alloue aux projets sociaux afin de lutter contre la violence domestique. UN تعتمد الخطة الوطنية لمنع العنف العائلي ورعاية ضحاياه والسياسات الرامية إلى تحقيق الوئام بين المواطنين على الاعتمادات التي تخصصها الحكومة الوطنية المخصصة لمشاريع الاستثمار الاجتماعي من أجل تعزيز العمل على مكافحة العنف العائلي.
    Le Gouvernement égyptien alimente un fonds de solidarité sociale à l'intention des pauvres et s'emploiera à conférer une dimension sociale à son plan de développement. UN 53 - ومضى قائلاً إن الحكومة المصرية تتولى رعاية صندوق للتضامن الاجتماعي من أجل الفقراء، وهي تعمل على ضم البُعد الاجتماعي في خطط التنمية.
    :: Ateliers, réunions et activités de sensibilisation organisés au niveau local pour aider les responsables locaux communautés, les groupes de femmes et les autorités locales à promouvoir la cohésion sociale en vue de la consolidation de la paix UN :: تنظيم حلقات عمل واجتماعات وأنشطة التوعية على صعيد المجتمع المحلي لتقديم الدعم لزعماء المجتمعات المحلية والجماعات النسائية والسلطات المحلية لتعزيز التماسك الاجتماعي من أجل توطيد السلام
    Voici les actions menées par le Réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus