"الاجتماعي والأمن" - Traduction Arabe en Français

    • sociale et la sécurité
        
    • social et la sécurité
        
    • sociale et de sécurité
        
    • sociale et de la sécurité
        
    Ces armes ont contribué à prolonger les conflits et à saper la stabilité, la paix sociale et la sécurité. UN تلك الأسلحة ساعدت في إطالة أمد الصراعات وفي تقويض الاستقرار والسلام الاجتماعي والأمن.
    Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. UN كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني.
    Compte tenu du caractère multi-éthnique et multiconfessionnel du pays, tous les gouvernements nigérians constitués depuis 1960 ont adopté une politique de réconciliation nationale pour promouvoir la paix, la cohésion sociale et la sécurité nationale. UN وبسبب الطبيعة المتعددة الإثنيات، والمتعددة الديانات للبلد، انتهجت جميع الحكومات في نيجيريا منذ عام 1960 سياسة للمصالحة الوطنية ترمي إلى تحقيق السلم، والترابط الاجتماعي والأمن القومي.
    87. La Politique nationale de sécurité publique repose sur cette coopération en donnant la priorité à la prévention et à l'élimination des causes de la criminalité, tout en défendant l'ordre social et la sécurité publique. UN 87- وترتكز الجهود، في " السياسة الوطنية للأمن العام " ، على هذا المنظور التعاوني بإعطاء الأولوية لمنع ومكافحة أسباب الجريمة، مع تعزيز النظام الاجتماعي والأمن العام.
    Le Conseil de l'Europe offre, à cet égard, une expérience unique d'établissement d'États de droit, garants de paix sociale et de sécurité internationale fondées sur la règle démocratique et la protection des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يستطيع مجلس أوروبا أن يقدم تجربته الفريدة في إقامة حكم القانون، وحماية السلام الاجتماعي والأمن الدولي، على أساس الحكم الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان.
    Les tendances de l'urbanisation au Kenya correspondaient à l'évolution mondiale de l'expansion urbaine rapide; les vies de nombreux habitants de taudis étaient anéanties par la pauvreté, la maladie et la vulnérabilité aux catastrophes d'origine naturelle et humaine, entraînant la détérioration de l'harmonie sociale et de la sécurité. UN وتابع قائلاً إن اتجاهات التحضّر في كينيا تماثل النمط العالمي للتوسع الحضري السريع؛ وحياة قاطني المدن مبتلاة بالفقر والمرض والتعرض للتضرر من الكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ، مما يسفر عن انهيار التجانس الاجتماعي والأمن.
    Lorsque près de la moitié de la population mondiale souffre de discrimination, ce déni des droits individuels de chacun en vient à constituer une menace persistante pour la stabilité sociale et la sécurité mondiale. UN فعندما يتعرض نصف سكان العالم إلى التمييز، يتسع نطاق حرمان الأفراد هذا من حقوق الإنسان ليصير تهديدا دائما يحدق بالاستقرار الاجتماعي والأمن العالمي.
    De fait, les pays dont le développement est déjà en perte de vitesse en raison du sida continueront de voir leur situation s'aggraver et la stabilité sociale et la sécurité nationale menacées. UN بل أن البلدان التي تتراخى فيها التنمية بالفعل بسبب الإيدز ستستمر في الضعف، مما ينطوي على احتمالات تهديد الاستقرار الاجتماعي والأمن القومي.
    Un des principes essentiels qui caractérisent le mode de gouvernance de Singapour est le pragmatisme, qui contribue à l'équilibre entre le développement économique capitaliste, l'harmonie sociale et la sécurité. UN 4 - من بين أهم المبادئ التي يسترشد بها النهج الذي تتبعه سنغافورة إزاء الحوكمة توخي البراغماتية في إيجاد التوازن بين التنمية الاقتصادية الرأسمالية والتناغم الاجتماعي والأمن().
    Les systèmes de santé tendant vers une couverture universelle reposent sur des valeurs telles que la solidarité, la cohésion sociale et la sécurité. UN 58 - وتعكس النظم الصحية الموجهة نحو التغطية الصحية الشاملة قيم التضامن الاجتماعي والتماسك الاجتماعي والأمن البشري التي تقوم عليها هذه التغطية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé qu'il importait de renforcer la concertation et la réconciliation nationales en Iraq, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. UN 262 - كرر رؤساء الدول والحكومات التأكيد على أهمية تعزيز عملية الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية، وتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن ووضع حد للعنف الطائفي.
    2.9 Le 25 décembre 1998, en vertu de l'arrêt de la Cour suprême no 40398JUS, l'auteur a été gracié pour raisons humanitaires au motif que, du fait de sa maladie, il était déjà très atteint dans sa santé et risquait de voir son état s'aggraver rapidement; sa remise en liberté ne constituerait donc pas une menace pour la paix sociale et la sécurité collective. UN 2-9 وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 1998، تم العفو عن صاحب البلاغ بموجب قرار المحكمة العليا رقم 403-98-JUS، لأسباب إنسانية حيث أن صحته ساءت للغاية فعلاً بسبب مرضه وخطر أن تتدهور حالته بسرعة؛ ولكون إطلاق سراحه لن يمثل تهديداً للسلم الاجتماعي والأمن الجماعي.
    Ces dernières années, le problème de l'immigration illégale s'est aggravé, ce qui a eu des effets négatifs sur le développement économique et social ainsi que sur l'ordre social et la sécurité des pays. UN 100 - وقد تفاقمت في الأعوام الأخيرة مشكلة الهجرة غير المشروعة بعواقبها السلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على النظام الاجتماعي والأمن في البلدان.
    e) Qu'une politique globale de cohésion sociale et de sécurité publique pour la période 2010-2022 avait été adoptée dans le cadre du plan national; UN (ه( اعتُمدت في إطار الخطة الوطنية سياسة شاملة لتحقيق التماسك الاجتماعي والأمن العام للفترة ما بين عام 2010-2022؛
    18) Le Comité redit sa préoccupation concernant l'interdiction qu'il est faite aux musulmans de se convertir à une autre religion, au nom de la stabilité sociale et de la sécurité publique. UN (18) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء منع المسلمين من التحول إلى ديانة أخرى، وذلك تذرعاً بالاستقرار الاجتماعي والأمن.
    L'adoption d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité sur le sida [la résolution 1983 (2011)], qui aborde le lien entre la violence à l'égard des femmes et le VIH dans les conflits et après les conflits, est une autre étape majeure dans la défense de la stabilité sociale et de la sécurité nationale, éléments susceptibles d'être menacés par l'épidémie de sida. UN ويعتبر اعتماد قرار جديد لمجلس الأمن بشأن الإيدز، وهو القرار 1983 (2011) الذي يتناول الصلة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية في ظروف النزاع وما بعد النزاع، هو خطوة هامة أخرى نحو ضمان الاستقرار الاجتماعي والأمن القومي اللذين يمكن أن يتهددهما وباء الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus