"الاجتماعي والاقتصادي للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • sociale et économique des femmes
        
    • socioéconomique des femmes
        
    • économique et sociale des femmes
        
    • social et économique des femmes
        
    • économique et social des femmes
        
    • socioéconomique de la femme
        
    • socio-économique des femmes
        
    • socio-économique de la femme
        
    Elles peuvent contribuer à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation sociale et économique des femmes. UN ويمكن أن تساعد أيضاً على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Ces deux centres proposent une pléthore d'activités destinées à favoriser l'autonomie sociale et économique des femmes. UN ويقدم المركزان مجموعة كبيرة من الأنشطة الموجهة نحو التمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    14. Au cours de la dernière décennie, plusieurs institutions internationales sont intervenues pour améliorer la situation socioéconomique des femmes rurales. UN 14 - وعلى مدى العقد الأخير، اتخذت عدة تدخلات مؤسسية لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية.
    Situation socioéconomique des femmes rurales UN الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية
    Ces dernières années, des changements considérables ont eu lieu en ce qui concerne la situation économique et sociale des femmes aux Pays-Bas. UN حدثت تغيرات كبيرة في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في هولندا في السنوات اﻷخيرة.
    Ces mesures, conformes aux recommandations formulées par le Comité consultatif national sur l’agriculture et au Programme d’action de Beijing de 1995, visent à améliorer le statut social et économique des femmes rurales et à leur permettre de participer pleinement au processus de développement. UN وتتماشى هذه التدابير مع التوصيات المتصلة بالمرأة الريفية التي أصدرتها اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بالزراعة، ومع منهاج عمل بيجين لعام ١٩٩٥ وتهدف إلى تعزيز المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية وكفالة اندماجها الكامل في عملية التنمية.
    :: L'émancipation sociale et économique des femmes est à l'ordre du jour du Gouvernement. UN :: يولى حاليا اهتمام للتحرر الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'alphabétisation des enfants, réduire le taux élevé intolérable de mortalité maternelle et renforcer la condition sociale et économique des femmes et des enfants. UN كما يلزم القيام بمزيد من العمل للنهوض بمعرفة القراءة والكتابة بين اﻷطفال، وتقليل المعدلات المرتفعة بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات، وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة والطفل.
    La contribution de la Banque asiatique de développement a consisté à exécuter des programmes en faveur du développement économique et social concernant notamment le revenu des ménages, le bien-être des enfants et la situation sociale et économique des femmes. UN وأسهم مصرف التنمية اﻵسيوي في السنة من خلال برامجه الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من حيث علاقتها بدخل اﻷسر المعيشية ورفاه اﻷطفال والمركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    La ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devait être suivie de la révision de toutes les législations faisant obstacle à la promotion sociale et économique des femmes. UN وكان من المفروض أن يتبع التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنقيح كل القوانين التي تشكل عقبة تعترض طريق التقدم الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Le Plan inclut le projet < < Activation sociale et économique des femmes aux niveaux local et régional > > dont la mise en œuvre a débuté en 2008. UN وتم تنفيذ هذه المهمة من خلال مشروع يسمى " التنشيط الاجتماعي والاقتصادي للمرأة على المستويين المحلي والإقليمي " ، بدأ تنفيذه عام 2008.
    Autre sujet de préoccupation majeur, on assiste à une aggravation de la situation sociale et économique des femmes des zones rurales, frappées de plein fouet par la crise du secteur agricole. UN 98 - وهناك مجال آخر يثير القلق الشديد، هو تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية، وتضررها بشكل مباشر من الأزمات في القطاع الزراعي.
    Environ les trois quarts des fonds municipaux ont déjà reçu plus de 300 000 dollars des États-Unis, signe clair de la volonté du Gouvernement de promouvoir l'émancipation socioéconomique des femmes et d'améliorer la condition des femmes rwandaises. UN وقد تلقت نحو ثلاثة أرباع الصناديق البلدية أكثر من 000 300 من دولارات الولايات المتحدة، وهذا دليل واضح على إرادة الحكومة تعزيز التحرر الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وتحسين أوضاع المرأة الرواندية.
    Des techniques appropriées d'utilisation du bois comme source d'énergie domestique dans les campagnes pourraient contribuer grandement à améliorer la santé et le statut socioéconomique des femmes dans de nombreux pays en développement. UN وتنطوي التكنولوجيات الملائمة لاستعمال اﻷخشاب كمصدر للطاقة على المستوى المنزلي الريفي على إمكانية كبيرة لتحسين الصحة والمركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في العديد من البلدان النامية.
    Le programme de la Fondation cadre avec les objectifs du Millénaire pour le développement; il est axé sur la réduction de la pauvreté, l'égalité et l'autonomisation socioéconomique des femmes en Inde. UN وتساير أهداف المؤسسة الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد على تخفيض الفقر، وتحقيق المساواة، والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في الهند.
    En matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme, l'Afrique reste engagée pour soutenir et promouvoir le statut socioéconomique des femmes. UN أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تواصل أفريقيا التزامها بدعم وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Diverses mesures ont été prises pour réaliser une meilleure insertion économique et sociale des femmes et la santé reproductive a été intégrée dans les soins de santé de base. UN وأضاف أنه تم القيام بمبادرات مختلفة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وجعل الرعاية الصحية اﻹنجابية جزءا لا يتجزأ من الخدمات الصحية اﻷساسية.
    L'émancipation économique et sociale des femmes et des jeunes filles est un aspect important des efforts pour réduire le risque d'infection du VIH. UN 69 - ويشكل التمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة والفتاة جانبا هاما من جوانب التقليل من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Par ailleurs depuis 2003, le gouvernement de l'Australie-Occidentale met en oeuvre un programme de subventions communautaires qui accorde des ressources financières aux associations féminines et aux organisations communautaires pour des projets à court terme qui renforcent le bien-être social et économique des femmes. UN وفضلا عن هذا، أدارت حكومة أستراليا الغربية منذ عام 2003 برنامجا للمنح المجتمعية يقدم التمويل لمجموعات نسائية ومنظمات مجتمعية من أجل مشاريع قصيرة الأجل ويعزز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Les membres se sont enquis de l'existence de campagnes de prise de conscience susceptibles de promouvoir le rôle économique et social des femmes plutôt que leur rôle au sein de la famille. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عن حملات التوعية التي يمكن أن تعزز الدور الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وليس مجرد دورها داخل اﻷسرة.
    Ainsi chez les femmes mariées, ce niveau atteint 99 % en 1994 et ce quel que soit le profil socioéconomique de la femme. UN فقد بلغ هذا المستوى 99 في المائة بين المتزوجات في عام 1994 بصرف النظر عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Pour couvrir l'aspect socio-économique des femmes en Inde, des initiatives qui traitent de ces domaines peuvent enclencher une mutation sociale positive. UN ولتغطية الجانب الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في الهند، يجب أن تكون المبادرات التي تتصدى لهذه المجالات قادرة على إحداث تغيير إيجابي في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus