"الاجتماعي والاقتصادي والسياسي" - Traduction Arabe en Français

    • socioéconomique et politique
        
    • économique et sociale et
        
    Elle a également salué la transformation socioéconomique et politique en cours au Népal et l'élaboration de la Constitution intérimaire de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.
    L'ISI a constamment développé sa vision, sa mission ainsi que ses objectifs tout en réagissant au scénario socioéconomique et politique du pays. UN ولم ينفك المعهد يطور رؤيته ورسالته وأهدافه ومقاصده، ويستجيب في آن معا للمشهد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتغير في البلد.
    27. La Tunisie a noté la création récente du Conseil consultatif, institution indépendante qui joue un rôle positif dans l'élaboration de propositions visant à améliorer le bien-être socioéconomique et politique du pays. UN 27- وأشارت تونس إلى إنشاء المجلس الاستشاري مؤخراً، وهو مؤسسة مستقلة تقوم بدور إيجابي في صياغة المقترحات الرامية إلى الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلد.
    Bien que n'ayant que des liens très lâches, les deux groupes ont avancé des raisons analogues pour justifier la rébellion, dont la marginalisation socioéconomique et politique du Darfour et de sa population. UN وفي الوقت الذي لا توجد فيه صلة وثيقة بين مجموعتي التمرد فقد ذكرتا أسبابا متماثلة بشأن التمرد، ومنها التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لدارفور ولشعبها.
    Le Comité a vivement engagé le Gouvernement à entreprendre de recueillir des données chiffrées sur la situation économique et sociale et le statut général des femmes appartenant aux minorités nationales, en prenant soin de présenter ces données dans le rapport suivant. UN ٢٥٨ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على أن تقوم بجهود لجمع معلومات إحصائية عن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية وضمان إتاحة تلك المعلومات للجنة في التقرير الدوري القادم.
    Dans bien des cas, ces marchés intéressent des régions où l'instabilité socioéconomique et politique handicape les entreprises locales et peut les empêcher de devenir fournisseurs de l'ONU. UN وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة.
    Fermement convaincus que le trafic de stupéfiants demeure au XXIe siècle l'un des principaux dangers pesant sur le genre humain, en ce qu'il compromet la santé et le bien-être des personnes et menace également la stabilité socioéconomique et politique des États et de la communauté mondiale; UN انطلاقا من قناعتنا العميقة بأن مشكلة مخاطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل أحد التهديدات الرئيسية التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين، والتي لا تضر بصحة الناس ورفاههم فحسب، بل وتهدد أيضا الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لفرادى الدول والمجتمع الدولي؛
    Si ces objectifs ne sont pas atteints, il sera impossible, dans le monde d'aujourd'hui, d'assurer le développement dynamique des États, de préserver la stabilité socioéconomique et politique et d'éliminer la pauvreté, les maladies, l'analphabétisme, la violence, la criminalité, l'extrémisme, l'intolérance et les autres problèmes et menaces. UN فبدون بلوغ هذه الأهداف في العالم المعاصر، يستحيل ضمان تحقيق التنمية النشيطة للدول، والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فيها؛ والقضاء على الفقر والمرض والجهل والعنف والجريمة والتطرف والتعصب والمشاكل والأخطار الأخرى.
    La montée constante du chômage des jeunes fait obstacle au progrès dans les pays sortant d'un conflit, sur le plan socioéconomique et politique général, et risque de détruire les structures politiques et sociales de pays qui sont actuellement stables. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    La Commission des stupéfiants s'est attaquée au problème mondial de la drogue, qui constitue une menace majeure pour la santé et le bien-être publics et compromet la stabilité socioéconomique et politique et le développement durable. UN 55 - وتناولت لجنة المخدرات مشكلة المخدرات في العالم، التي تشكل خطرا جسيما على الصحة العامة والرفاه العام، وتقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة.
    46. La contribution conjointe 5 indique que l'absence de représentation politique des peuples autochtones au Parlement exacerbe leur marginalisation et leur exclusion socioéconomique et politique actuelle. UN 46- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن عدم التمثيل السياسي في البرلمان للشعوب الأصلية يفاقم ما تعانيه حالياً من التهميش والإقصاء على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي(99).
    C'est pourquoi nous demandons à nos amis, à nos partenaires, aux bailleurs de fonds internationaux, aux organisations internationales et aux institutions financières de nous aider à combattre le terrorisme. Ils doivent honorer leurs obligations et apporter au Yémen l'appui nécessaire pour l'aider à parvenir au développement et à la stabilité socioéconomique et politique auxquels il aspire. UN لذا فإننا نحث الدول الشقيقة والصديقة والهيئات المالية الدولية والمنظمات المانحة والمنظمات الدولية وأصدقاء اليمن وشركاءه في التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب على أن يتحملوا مسؤولياتهم ويفوا بالتزاماتهم ويقدموا الدعم اللازم لليمن من أجل تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المنشود.
    Le Comité a vivement engagé le Gouvernement à entreprendre de recueillir des données chiffrées sur la situation économique et sociale et le statut général des femmes appartenant aux minorités nationales, en prenant soin de présenter ces données dans le rapport suivant. UN ٢٥٨ - وتحث اللجنة حكومة بلغاريا على أن تقوم بجهود لجمع معلومات إحصائية عن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية وضمان إتاحة تلك المعلومات للجنة في التقرير الدوري القادم.
    Le Comité a constaté que le Gouvernement n’avait pas donné d’indications quant à la situation économique et sociale et au statut général des femmes appartenant aux minorités nationales ou religieuses. UN ٢٤٨ - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تقديم معلومات بشأن المركز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة من مختلف اﻷقليات اﻹثنية والدينية في بلغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus