Outre des conséquences économiques, l'application des sanctions a aussi un effet dévastateur sur la stabilité sociale et politique du pays. | UN | وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد. |
Combinée à un phénomène d'exclusion sociale, cette situation menace la stabilité sociale et politique; | UN | وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La Turquie ne doute pas que la stabilité et l'harmonie sociale et politique de l'Afghanistan se renforceront à l'avenir. | UN | إن تركيا تثق بأن استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي سيصيران أقوى في المستقبل. |
Les plaies qui en résultent sur les plans social et politique rendent toute réconciliation difficile, voire impossible. | UN | والجراح الناجمة عن ذلك في المجالين الاجتماعي والسياسي تجعل أي مصالحة صعبة، بل مستحيلة. |
La dernière réforme de la loi relative aux étrangers est également le fruit du dialogue social et politique. | UN | كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب. |
. Premièrement, l'inégalité peut menacer la stabilité politique et sociale et celle de l'investissement. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |
Dans plusieurs pays, l'évolution a été favorable même si les coûts sociaux et politiques des progrès sont élevés. | UN | وكان التطور، في كثير من البلدان، مشجعا حتى وإن كانت تكاليف التقدم الاجتماعي والسياسي مرتفعة. |
Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. | UN | فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة. |
Les changements positifs intervenus dans les domaines politique et social sont irréversibles, mais sont actuellement dans une situation délicate. | UN | إن التغير الاجتماعي والسياسي الايجابي لا رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة. |
L'autonomisation économique des femmes est aussi essentielle que leur autonomisation sociale et politique. | UN | والتمكين الاقتصادي للمرأة لا يقل أهمية عن التمكين الاجتماعي والسياسي. |
Nous sommes néanmoins convaincus que la stabilité et l'harmonie sociale et politique de l'Afghanistan se renforceront à l'avenir. | UN | ومع ذلك نحن على ثقة بان استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي ستزداد قوة في المستقبل. |
L'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
Des mesures préventives s'imposent donc pour empêcher nos sociétés d'être gagnées par l'instabilité sociale et politique. | UN | ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا. |
Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. | UN | وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح. |
Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم. |
L'article 56 stipule que le pouvoir législatif est une manifestation de la volonté du peuple qui détermine ainsi sa destinée sociale et politique. | UN | وتنص المادة 56 على أن السلطة التشريعية من مظاهر إرادة الشعب التي يحدد بموجبها مصيره الاجتماعي والسياسي. |
Tous ces aspects forment la base sociale et politique du développement humain et de la participation communautaire au processus de développement. | UN | وتشكل تلك الجوانب اﻷساس الاجتماعي والسياسي للتنمية البشرية وللمشاركة الشعبية في عملية التنمية. |
Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. | UN | وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى. |
La mission continuera de s'employer à promouvoir le dialogue social et politique entre le Gouvernement, l'opposition et la société civile, notamment. | UN | وسيواصل المكتب جهوده لتعزيز الحوار الاجتماعي والسياسي بين الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني والجهات الأخرى. |
1. Libre choix d'un régime politique - système social et politique - élections régulières | UN | 1- حرية اختيار شكل الحكم - النظام الاجتماعي والسياسي - تنظيم انتخابات دورية |
La misère et le sous-développement engendrent la violence et l'instabilité politique et sociale. | UN | فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La participation accrue des jeunes aux débats sociaux et politiques est de particulièrement bon augure pour l'avenir de la région. | UN | ويُعتبر تنامي مشاركة الشباب في الحوار الاجتماعي والسياسي واعدا بشكل خاص بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. | UN | فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة. |
Dans de nombreuses régions du monde, les événements récents ont montré que les jeunes sont les catalyseurs du changement politique et social. | UN | تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي. |
L'urbanisation est une force puissante qui crée la croissance économique et favorise les avancées sociopolitiques ainsi que les progrès techniques et scientifiques. | UN | والتوسع الحضري قوّة جبّارة تولّد النمو الاقتصادي والتقدّم الاجتماعي والسياسي فضلا عن النهوض التقني والعلمي. |
Depuis 1977, des modifications importantes ont été apportées à la Constitution, qui tiennent compte de la transformation sociopolitique de la société tanzanienne, au nombre desquelles l'incorporation de la Charte des droits en 1984 et l'instauration du multipartisme en 1992. | UN | ومنذ عام 1977، أدخلت على دستور 1977 تعديلات هامة تعكس التحول الاجتماعي والسياسي للمجتمع التنزاني، ومنها إدراج شرعة الحقوق في عام 1984 وإدخال نظام التعددية الحزبية في عام 1992. |
Il convient donc de bâtir des institutions d'État compétentes qui amélioreront la sécurité et le bien-être sociopolitique et économique de tous les citoyens. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي بناء مؤسسات دولة قادرة تعمل على النهوض بأمن جميع المواطنين ورفاههم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي. |
Au cours de l'année 2002, l'activité commerciale a fortement subi les répercussions du malaise socio-politique des deux dernières années. | UN | وخلال عام 2002، تأثر النشاط التجاري تأثراً بالغاً بسبب الاضطراب الاجتماعي والسياسي الذي شهده البلد خلال العامين الماضيين. |