"الاجتماعي والفقر" - Traduction Arabe en Français

    • sociale et la pauvreté
        
    • sociale et de la pauvreté
        
    • sociale et de pauvreté
        
    • sociale et à la pauvreté
        
    • social et la pauvreté
        
    • sociales et de la pauvreté
        
    • sociale et pauvreté
        
    • sociale et la misère
        
    • sociales et la pauvreté
        
    Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    Des groupes présentant des besoins particuliers sont touchés de différentes façons par l'exclusion sociale et la pauvreté. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    La lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est une priorité du Gouvernement et la période considérée s'est caractérisée par une intense activité législative dans ce domaine. UN وتشكل مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر أولوية حكومية صريحة، وتميزت فترة كتابة التقرير بأنشطة تشريعية مكثفة.
    Pourtant, de nombreuses études de l'UE traitant de l'exclusion sociale et de la pauvreté ne comportent pas, de manière générale, de données ventilées par origine ethnique. UN ومع ذلك، لم تصنف دراسات عديدة أجراها الاتحاد الأوروبي بشأن الاستبعاد الاجتماعي والفقر البيانات عموماً بحسب العرق.
    Je me permets ici de relever un phénomène particulier qui constitue une source majeure de tension sociale et de pauvreté en Afrique : le chômage des jeunes. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Les peuples et les minorités autochtones, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays méritaient une attention particulière pour leur éviter les formes de discrimination conduisant à l'exclusion sociale et à la pauvreté. UN وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز الذي يفضي إلى الاقصاء الاجتماعي والفقر.
    Nous partageons pleinement les préoccupations des Présidents des pays d'Amérique centrale qui, dans leur Déclaration de San Salvador II, ont reconnu que l'ampleur du chômage, la désintégration du tissu social et la pauvreté étaient des problèmes auxquels ils devaient s'attaquer de toute urgence. UN إننا نشارك رؤساء بلدان أمريكا الوسطى تماما في شواغلهم حين سلموا في إعلان سان سلفادور الثاني بــأن حجم البطالــة والتفكك الاجتماعي والفقر قد بلغ حــدا يتعين معــه معالجــة اﻷمر بوصفه مسألة بالغة الاستعجال.
    En Italie, la lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est considérée comme un facteur essentiel à la promotion du développement économique et de l'emploi. UN وتعتبر مكافحة الإقصاء الاجتماعي والفقر في إيطاليا عاملاً رئيسياً في تشجيع التقدم الاقتصادي وتطوير العمالة.
    L'exclusion sociale et la pauvreté demeurent des obstacles importants au bien-être des personnes âgées. UN وما زال الاستبعاد الاجتماعي والفقر عقبتين كبيرتين في سبيل رفاه كبار السن.
    Toutefois, lorsqu'elle est mal planifiée et gérée, l'urbanisation peut favoriser l'exclusion sociale et la pauvreté. UN ولكنه يمكن مع ذلك، إذا أسيء تخطيطه وإدارته، أن يولّد الإقصاء الاجتماعي والفقر.
    62. L'exclusion sociale et la pauvreté étant principalement imputables à une dégradation du marché de l'emploi, les interventions suivantes ont été menées: UN 62- ولما كان الاستبعاد الاجتماعي والفقر ينجمان أساساً عن وجود وضع غير مواتٍ في سوق العمل، فقد بدأ القيام بما يلي:
    26. Le Gouvernement portugais reconnaît que la lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté est d'une très grande importance. UN ٢٦- تسلم حكومة البرتغال بأن قضية القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر تتسم بأهمية خاصة.
    Les nationalismes étanches, les tentatives de génocide et de morcellement, la détérioration écologique et le trafic de drogue, les disparités économiques, l'inégalité sociale et la pauvreté sont à la source des menaces à la paix et à la sécurité. UN وتتمثل اﻷخطار الحاليــة التي تهدد السلام واﻷمن في القومية التقييدية، ومحــاولات اﻹبــادة الجماعيــة والتجزئة، والتدهور البيئـــي والاتجــار بالمخدرات، والفوارق الاقتصادية، والظلم الاجتماعي والفقر.
    Le Gouvernement a également créé une équipe spéciale sur l'intégration sociale chargée d'étudier les problèmes sociaux qui se posent dans les trois plus grandes villes de Suède, et d'analyser les facteurs qui sous-tendent l'exclusion sociale et la pauvreté. UN وثمة مشروع جديد آخر هو فرقة العمل الحكومية المعنية بالتكامل الاجتماعي، التي تركز على المشاكل الاجتماعية في أكبر ثلاث مدن في السويد، لتحليل العوامل الكامنة وراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    En dépit des progrès économiques, certains groupes, notamment les femmes, ont continué de souffrir de l'exclusion sociale et de la pauvreté. UN 11 - وعلى الرغم من التقدم الاقتصادي، فإن بعض الجماعات، بما في ذلك المرأة، ظلت تمر بظروف من الإقصاء الاجتماعي والفقر.
    Les données qui font apparaître l'ampleur de l'exclusion sociale et de la pauvreté au Brésil montrent aussi que ce sont les femmes qui en souffrent le plus, souffrance sur laquelle vient en outre se greffer le phénomène de la violence dont elles sont victimes. UN والبيانات التي تكشف مدى الإقصاء الاجتماعي والفقر في البرازيل تبرهن أيضا على أن المرأة تعاني من أشد الآثار ضررا، وتعمل ظاهرة العنف على تفاقم هذه الآثار.
    Des actions correctrices devraient être intensifiées pour permettre à toutes les personnes victimes d'exclusion sociale et de pauvreté de bénéficier de leur droit à une éducation de qualité. UN وينبغي تكثيف التدابير التصحيحية لتمكين جميع ضحايا الإقصاء الاجتماعي والفقر من التمتع بحقهم في تعليم جيد.
    Les peuples et les minorités autochtones, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays méritent une attention particulière pour leur éviter les formes de discrimination conduisant à l'exclusion sociale et à la pauvreté. UN وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً أن يولوا اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز التي تفضي إلى الإقصاء الاجتماعي والفقر.
    Plus importante néanmoins est la mise en œuvre de programmes d'assistance sociale soit comme interventions d'urgence visant à atténuer le dénuement social et la pauvreté extrême, soit en tant qu'élément permanent de l'action menée par les pouvoirs publics pour améliorer le sort des pauvres. UN 27 - بيد أن ما يفوق ذلك أهمية هو تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية إما باعتبارها استجابة طارئة للحرمان الاجتماعي والفقر المدقع، أو سمات دائمة للسياسات الحكومية في التخفيف من محنة الفقراء.
    On s'accorde également à reconnaître que les modes de consommation et de production non viables contribuent à une utilisation non viable des ressources naturelles et à la dégradation de l'environnement ainsi qu'à l'aggravation des inégalités sociales et de la pauvreté, avec les effets susmentionnés sur les paramètres démographiques. UN وهناك اتفاق عام أيضا على أن أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة لا تفتأ تسهم في الاستعمال غير المستدام للموارد الطبيعية وتدهور البيئة فضلا عن زيادة أوجه الجور الاجتماعي والفقر مما يقترن بالنتائج السالفة الذكر للبارامترات الديمغرافية.
    Dans de nombreux pays, certains groupes n'ont accès qu'à des services sociaux de base limités et n'ont pas les mêmes possibilités économiques que le reste de la population, ce qui témoigne de l'existence d'un lien étroit entre exclusion sociale et pauvreté. UN وفي بلدان عديدة، تحصل فئات اجتماعية معينة على قدر أقل من الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعاني من عدم تكافؤ الفرص المتاحة، مما يدل على الصلة الوثيقة بين الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Des groupes présentant des besoins particuliers sont touchés de différentes façons par l'exclusion sociale et la misère. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Tout comme la Slovaquie avait reçu de l'aide par le passé, elle est tenue maintenant d'aider à réduire les tensions sociales et la pauvreté dans d'autres parties du monde. UN فكما كانت سلوفاكيا تتلقى المعونة في الماضي، من واجبها الآن أن تساعد في الحد من ألوان التوتر الاجتماعي والفقر في مناطق العالم الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus