À cet égard, la Présidente a également demandé que le Groupe de la Réunion Asie-Europe devienne actif au sein de l'Organisation des Nations Unies pour donner de l'élan à l'idée. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الرئيسة أيضاً إلى تفعيل كتلة الاجتماع الآسيوي الأوروبي في الأمم المتحدة لإعطاء دفعة لهذه الفكرة. |
Les cinq meilleurs candidats d'Asie et les cinq meilleurs candidats d'Europe seront invités à participer au prochain Dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe, où ils pourront discuter de leur rédaction avec les participants; | UN | وسوف توجه الدعوة إلى أفضل خمسة طلاب من آسيا وأوروبا للمشاركة في الحوار المقبل بين الأديان الذي سينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي حيث تتاح لهم الفرصة لمناقشة ورقاتهم مع المشاركين. |
la Réunion Asie-Europe est composée des États membres de l'Union européenne et des pays de l'Asie du Sud-Est et du Nord-Est. | UN | وتنتمي الدول الأعضاء في الاجتماع الآسيوي الأوروبي إلى الاتحاد الأوروبي وبلدان جنوب شرق وشمال شرق آسيا. |
Haut représentant de la Chine à l'ASEM (Dialogue Europe-Asie) | UN | كبير ممثلي الصين في الاجتماع الآسيوي الأوروبي |
Rencontre Asie-Europe (ASEM) Résumé du Président du Séminaire de l'ASEM sur la lutte contre le terrorisme | UN | موجز رئيس الحلقة الدراسية لبلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعنية بمكافحة الإرهاب |
Nous avons participé à plusieurs dialogues interconfessionnels régionaux dans des instances régionales comme le Dialogue interreligieux de la Réunion Asie-Europe (ASEM) et la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie. | UN | ونشارك في حوارات بين الأديان على المستوى الإقليمي في محافل إقليمية مثل الاجتماع الآسيوي الأوروبي والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
En février 2009, nous avons organisé un Camp interconfessionnel et culturel des jeunes sous l'égide de la Réunion Asie-Europe. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، استضفنا مخيما ثقافيا شبابيا مشتركا بين الأديان تحت إشراف الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
Le Service a également contribué à la sixième Conférence sur la lutte contre le terrorisme que la Réunion Asie-Europe a tenue à Madrid les 3 et 4 avril. | UN | كما ساهم الفرع في مؤتمر الاجتماع الآسيوي الأوروبي السادس بشأن مكافحة الإرهاب، الذي عُقد في مدريد في 3 و4 نيسان/أبريل. |
Les deux coorganisateurs du Dialogue interconfessionnel de Larnaka s'engagent à rechercher, en consultation avec les parrains de ce dialogue et tous les autres partenaires de la Réunion Asie-Europe, les modalités propres à garantir la mise en application prompte et efficace du Plan d'action. | UN | ولضمان تنفيذ خطة العمل تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب، يتعهد الجانبان المشاركان في استضافة الحوار بين الأديان في لارناكا بالتماس الطرائق المناسبة لذلك بالتشاور مع الجهات المشاركة في رعاية الحوار ومع سائر أطراف الاجتماع الآسيوي الأوروبي الأخرى. |
À ce propos, nous accueillons avec satisfaction l'offre de la Chine d'organiser, en collaboration avec l'Italie, le troisième Dialogue interconfessionnel de la Réunion Asie-Europe en 2007. | UN | ونرحب في هذا المقام بعرض الصين أن تستضيف، مع إيطاليا، الحوار الثالث بين الأديان الذي سينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي في عام 2007. |
Voilà pourquoi l'Indonésie s'emploie avec énergie à promouvoir le dialogue entre les confessions et les cultures dans la région Asie-Pacifique et à travers la Réunion Asie-Europe. | UN | ولهذا، عملت إندونيسيا بنشاط على تشجيع الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
Je voudrais par ailleurs remercier les États Membres qui ont soutenu notre participation à la Réunion Asie-Europe de cette année. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أتقدم بالامتنان إلى الدول الأعضاء التي أيدتننا في الانضمام إلى الاجتماع الآسيوي الأوروبي هذه السنة. |
Les partenaires de la Réunion Asie-Europe ont également adopté le 5 juillet à Lanarca, à Chypre, un Plan d'action sur la compréhension et la coopération entre les religions dans un monde pacifique. | UN | وقد اعتمد الشركاء في الاجتماع الآسيوي الأوروبي السادس أيضا بتاريخ 5 تموز/يوليه في لارنكا، قبرص، خطة عمل بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان من أجل عالم يسوده السلام. |
En outre, l'Indonésie appuie activement le dialogue interconfessionnel et interculturel dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans le cadre de la Réunion Asie-Europe. | UN | وفضلا عن ذلك، تعمل إندونيسيا بنشاط على تعزيز الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
À cet égard, le projet ASEM de lutte contre le blanchiment de l'argent devrait être poursuivi et soutenu. | UN | وينبغي في هذا الصدد استمرار مشروع الاجتماع الآسيوي الأوروبي لمكافحة غسيل الأموال كما ينبغي دعمه. |
Haut représentant de la Chine à l'ASEM (Dialogue Europe-Asie) | UN | كبير ممثلي الصين في الاجتماع الآسيوي الأوروبي |
Nous soulignons la nécessité d'encourager davantage la participation des femmes au Dialogue interconfessionnel de l'ASEM. | UN | وشددنا على الحاجة إلى تشجيع زيادة عدد النساء المشتركات في الحوار بين الأديان المعقود في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
La Conférence s'est intéressée tout particulièrement au renforcement des capacités des pays partenaires de l'ASEM pour prévenir et combattre le terrorisme, en particulier dans le secteur des transports. | UN | وركز المؤتمر على تحسين قدرات البلدان الشريكة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي على منع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما فيما يخص قطاع النقل. |
Les participants ont estimé que l'ASEM devrait jouer un rôle actif dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 9 - رأت الحلقة الدراسية أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي ينبغي أن يقوم بدور نشط في مكافحة الإرهاب. |
En tant que Vice-Ministre en 1996, il a été de ceux qui ont joué un rôle actif - en sa qualité de chef de l'équipe de hauts responsables de la République de Corée - dans la création de la Rencontre Asie-Europe (ASEM) pour la coopération Asie-Europe. | UN | وقد كان، لدى شغله منصب نائب وزير في عام 1996، فاعلا رئيسيا في إنشاء الاجتماع الآسيوي الأوروبي للتعاون بين آسيا وأوروبا حيث كان على رأس كبار المسؤولين الرسميين لجمهورية كوريا. |