À la fin de la réunion tenue à Londres, ils ont publié le communiqué conjoint suivant : | UN | وفي ختام الاجتماع الذي عُقد في لندن، قاما بإصدار البيان المشترك التالي: |
Les participants à la réunion tenue le 22 octobre 2010 au complexe Astir Palace à Athènes à l'occasion du lancement de l'Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques, | UN | إنَّ المشاركين في الاجتماع الذي عُقد في هذا اليوم الواقع في،22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، في قصر أستير في أثينا، باليونان، لإطلاق المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ: |
Un troisième communiqué conjoint a été publié après la réunion tenue à Londres le 4 février 2002 : | UN | 50 - وفي أعقاب الاجتماع الذي عُقد في لندن يوم 4 شباط/فبراير 2002 صدر بيان مشترك ثالث نصه كما يلي: |
La récente réunion organisée entre le Président Arafat et le Ministre des affaires étrangères Shimon Pérès était un important progrès, et le représentant demandait aux parties d'aller de l'avant pour faire appliquer le cessez-le-feu, éliminer les restrictions et reprendre les négociations. | UN | وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات. |
Lors de la réunion qui s'est tenue récemment à Colombo, les chefs d'État et de gouvernement de l'association sud-asiatique de coopération régionale ont renouvelé l'engagement qu'a pris l'Association d'éradiquer la pauvreté de la région sud-asiatique en l'an 2002 au plus tard. | UN | وفي الاجتماع الذي عُقد مؤخرا في كولومبو، كرر رؤساء دول أو حكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي اﻹعراب عن التزام الرابطة باستئصال الفقر في منطقة جنوب آسيا في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٢. |
L'inspection s'est déroulée les 2 et 3 décembre 1997 et il a été rendu compte de ses résultats au Comité au cours de sa réunion de décembre 1997. | UN | وأُجريت عملية الفحص في يومي ٢ و٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ وقُدم تقرير بشأن نتائج الفحص إلى الفريق أثناء الاجتماع الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
La première fois qu'il a été arrêté, interrogé et torturé, il était l'un des organisateurs et orateurs de la réunion tenue dans les locaux du Syndicat. | UN | ويبين أنه في المرة الأولى التي تم فيها توقيفه واستجوابه وتعذيبه، كان واحداً من منظمي الاجتماع الذي عُقد في مكاتب نقابة المحامين ومن بين المتحدثين فيه. |
Un troisième communiqué conjoint a été publié après la réunion tenue à Londres, le 4 février 2002 : | UN | 53 - وفي أعقاب الاجتماع الذي عُقد في لندن يوم 4 شباط/فبراير 2002 صدر بيان مشترك ثالث نصه كما يلي: |
43. À la réunion tenue à New York en mars 1994, la Commission a demandé à l'Iraq de plus amples détails pour combler les lacunes des informations données précédemment. | UN | ٤٣ - وخلال الاجتماع الذي عُقد في نيويورك في آذار/مارس ١٩٩٤، طلبت اللجنة من العراق أن يقدم تفاصيل إضافية لسد الثغرات الموجودة في المعلومات المقدمة سابقا. |
L'Association a participé à la réunion tenue à Toronto le 20 avril 2007 sur l'évaluation stratégique du programme fédéral visant l'égalité des sexes sur le lieu de travail. | UN | وشاركت المنظمة في الاجتماع الذي عُقد في تورونتو في 20 نيسان/أبريل 2007 عن التقييم الاستراتيجي للبرامج الاتحادية المتعلقة بالمساواة في أماكن العمل. |
Le rapport technique sur ce projet, comprenant le compte rendu de la réunion tenue à Bamako (Mali) les 28 février et 1er mars 2005, est en cours d'impression. | UN | وتجري طباعة التقرير التقني لهذا المشروع، بما في ذلك تقرير الاجتماع الذي عُقد في باماكو بمالي في 28 شباط/فبراير و1 آذار/مارس 2005. |
Sur un autre plan, la réunion tenue à Genève en juillet 2008 entre le système des Nations Unies et l'OCI et ses institutions spécialisées a permis de dresser un bilan du niveau de coopération et des moyens de son renforcement. | UN | وعلى صعيد آخر، أتاح لنا الاجتماع الذي عُقد في جنيف في تموز/يوليه 2008 بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة تقييم مستوى التعاون والمواضع التي يمكن فيها تعزيزه. |
En outre, nous constatons et notons avec plaisir les initiatives prises par la communauté internationale telles que la réunion tenue à Oslo, en juin 2006, sur la réduction de l'utilisation d'uranium enrichi dans le secteur nucléaire civil. | UN | ولاحظنا ونحيط علماً أيضاً مع سرورنا بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي مثل الاجتماع الذي عُقد في أوسلو في حزيران/يونيه 2006 بشأن الحد من استخدام اليورانيوم العالي الإثراء في القطاع النووي المدني. |
Des précisions supplémentaires ont été communiquées lors de la réunion tenue le 8 août entre le Conseil de sécurité et les Ministres des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et de la République démocratique du Congo ainsi qu'avec l'Envoyé spécial du Président du Rwanda pour la région des Grands Lacs. | UN | وقُدِّمت إيضاحات إضافية أثناء الاجتماع الذي عُقد في 8 آب/أغسطس بين مجلس الأمن ووزيري الخارجية في جنوب أفريقيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن المبعوث الخاص لرئيس رواندا المعني بالبحيرات الكبرى. |
L'Éthiopie a invité la Rapporteuse spéciale sur la liberté d'expression et l'accès à l'information de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qui a présidé la réunion tenue du 29 août au 1er septembre 2011 à Nairobi (Kenya). | UN | 103- ووجهت إثيوبيا دعوة إلى المقرر الخاص للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب المعني بحرية التعبير والوصول إلى المعلومات في أفريقيا، وترأست الاجتماع الذي عُقد في الفترة من 29 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2011 في نيروبي، كينيا. |
Le Comité a décidé de donner suite à la réunion tenue avec le Comité des droits de l'homme au sujet du projet d'Observation générale sur l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et il a chargé les experts du Comité d'établir une note sur la position du Comité à cet égard. | UN | 18- وقررت اللجنة متابعة نتائج الاجتماع الذي عُقد مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بمشروع التعليق العام بشأن المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكلفت خبراء اللجنة بمهمة إعداد مذكرة حول موقف اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe d'experts pense que le général de brigade Alkhatim, par exemple, ancien rebelle tchadien ayant rejoint l'armée et participé au coup d'État contre Bozizé en 2003 en tant que libérateur, a été particulièrement actif sur le plan militaire avant la réunion tenue à Ndélé le 10 mai 2014. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الفريق يعتبر أن الخاتم، وهو متمرد سابق من تشاد، قد انضم إلى الجيش وشارك في انقلاب يوزيزي الذي وقع في عام 2003، بوصفه محرِّرا، وكان نشطا على وجه الخصوص على الجبهة العسكرية، قبل الاجتماع الذي عُقد في نديليه في 10 أيار/مايو 2014. |
La récente réunion organisée entre le Président Arafat et le Ministre des affaires étrangères Shimon Pérès était un important progrès, et le représentant demandait aux parties d'aller de l'avant pour faire appliquer le cessezlefeu, éliminer les restrictions et reprendre les négociations. | UN | وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات. |
La récente réunion organisée entre le Président Arafat et le Ministre des affaires étrangères Shimon Pérès était un important progrès, et le représentant demandait aux parties d'aller de l'avant pour faire appliquer le cessez-le-feu, éliminer les restrictions et reprendre les négociations. | UN | وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات. |
La réunion, qui s'est tenue au Parlement italien, a attiré beaucoup d'attention et a été suivie par près de 200 parlementaires venant de 80 pays, dont la plupart assistaient au Sommet en tant que membres de leur délégation nationale. | UN | وهذا الاجتماع الذي عُقد في البرلمان الإيطالي حاز اهتماما كبيرا وحضره ما يقرب من 200 من أعضاء البرلمانات من أكثر من 50 بلدا معظمهم كانوا حاضرين في مؤتمر القمة العالمي ضمن وفودهم الوطنية. |
Dans la ligne du mandat approuvé à sa réunion à Windhoek au mois de février, le Processus Kimberley a poursuivi sa discussion approfondie sur les normes minimales acceptables pour un système international de certification des diamants bruts. | UN | وتماشيا مع الولاية التي اتُفق عليها في الاجتماع الذي عُقد في ويندهوك في شباط/فبراير، واصلت عملية كيمبرلي مناقشتها التفصيلية للمقاييس المقبولة الدنيا لخطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام. |
Monsieur le Président, je veux aujourd'hui vous informer ainsi que mes autres collègues de la Conférence des accords conclus par mon Gouvernement avec la Fédération de Russie la semaine dernière durant la rencontre de nos deux Présidents à Moscou. | UN | السيد الرئيس، أود اليوم أن أحيطكم علماً أنتم وزملاءنا اﻵخرين في المؤتمر بالاتفاقات التي عقدتها حكومتي مع الاتحاد الروسي في اﻷسبوع الماضي خلال الاجتماع الذي عُقد بين الرئيسين في موسكو. |
Comme convenu à la réunion d'Amman, le Gouvernement iraquien a été prié de communiquer ces pièces justificatives dans les meilleurs délais. | UN | ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة. |