"الاجتماع الرسمي" - Traduction Arabe en Français

    • réunion officielle
        
    • la réunion formelle
        
    • réunion solennelle
        
    • la séance officielle
        
    • la séance solennelle
        
    • la session officielle
        
    • une séance solennelle
        
    • séance formelle
        
    • séance officielle de
        
    la première réunion officielle des États parties à la Convention de 1951 UN بمناسبة انعقاد الاجتماع الرسمي الأول للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951
    réunion officielle suivante: Deuxième session du Comité préparatoire UN الاجتماع الرسمي التالي: الدورة الثانية للجنة التحضيرية
    Le rapport de la réunion formelle des États Membres est joint au présent rapport (annexe). UN ويرد تقرير الاجتماع الرسمي للدول الأعضاء في مرفق هذا التقرير.
    Lors de la réunion formelle mentionnée plus haut au paragraphe 22, les États Membres se sont entendus sur des éléments concernant la portée, la mission et les fonctions du mécanisme. UN وتوصلت الدول الأعضاء، خلال الاجتماع الرسمي المشار إليه في الفقرة 22 أعلاه، إلى اتفاق بشأن عناصر المشروع المتعلقة بنطاق عمل الآلية والغرض منها ومهامها.
    réunion solennelle organisée pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien UN بيان في الاجتماع الرسمي الذي يُعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    Les manifestations particulières devraient être programmées pendant la séance officielle traitant de la question pertinente. UN وينبغي جدولة الأحداث الخاصة أثناء الاجتماع الرسمي الذي يتناول البند ذا الصلة.
    Déclaration prononcée lors de la séance solennelle tenue à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien UN بيان بمناسبة الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    La réunion officielle a repris sous forme de plénière pour la deuxième partie du débat thématique consacré à la présentation d’études de cas. UN ٤٨ - وفي الجزء الثاني استؤنف الاجتماع الرسمي في جلسة عامة ﻹجراء مناقشات مواضيعية تتعلق بعروض دراسات الحالة.
    Par conséquent, bienvenue à la première réunion officielle des Bruntouchables... Open Subtitles مرحبا في الاجتماع الرسمي الأول لل: برونتتشابولز ويمثلهم جيمس
    Le Président a suggéré à cet égard que des consultations informelles se tiennent pendant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme, de manière à organiser la future réunion officielle et les futures activités informelles du groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تُجرى المشاورات غير الرسمية خلال الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان بغية تنظيم الاجتماع الرسمي المقبل والأنشطة غير الرسمية للفريق العامل.
    Un grand nombre de membres du Conseil ont reconfirmé cette décision au cours de la réunion officielle du Conseil, le 16 décembre 1998. UN وأعاد تأكيد هذا المفهوم العديد من أعضاء المجلس خلال الاجتماع الرسمي للمجلس الذي عقد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Rapport de la réunion formelle des États Membres de l'Organisation mondiale de la Santé pour achever les travaux concernant le mandat de l'Équipe spéciale interorganisations pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, y compris la division des tâches et des responsabilités des fonds, programmes et institutions des Nations Unies ainsi que des autres organisations internationales UN تقرير الاجتماع الرسمي الذي عقدته منظمة الصحة العالمية للدول الأعضاء لإكمال العمل بشأن اختصاصات فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، بما في ذلك تقسيم مهام ومسؤوليات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وسائر المنظمات الدولية
    la réunion formelle recommande vivement au Conseil exécutif de l'OMS d'examiner le présent rapport et son appendice en vue de prendre note du mandat et de recommander qu'il soit soumis à l'Assemblée mondiale de la Santé pour examen. UN ٥ - ويوصي الاجتماع الرسمي بقوة بأن ينظر المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في هذا التقرير ومرفقاته، بهدف الإشارة إلى الاختصاصات والتوصية بتقديمها إلى جمعية الصحة العالمية لكي تنظر فيها.
    5. S'exprimant lors de la réunion formelle que le groupe de travail a tenue le 13 janvier 2014, le Directeur exécutif a mis l'accent sur l'introduction à l'ONUDC d'un modèle de financement viable sur le long terme et fondé sur le recouvrement intégral des coûts. UN ٥- وخاطب المدير التنفيذي الاجتماع الرسمي للفريق العامل المعقود في 13 كانون الثاني/ يناير 2014، مُركِّزاً على الأخذ بنموذج تمويل مستدام للمكتب يستند إلى استرداد التكاليف الكاملة.
    Il est également intervenu lors de la réunion solennelle organisée pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وأدلى ببيان باسم أعضاء المجلس أيضا خلال الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    M. Olmert a affirmé qu’il saisirait l’occasion de la prochaine réunion solennelle avec le Cabinet dans les salles de l’hôtel de ville pour insister sur le versement de cette somme. UN وقال أولمرت إنه سينتهز الاجتماع الرسمي المقبل مع مجلس الوزراء في مقر البلدية للضغط للحصول على مطلبه.
    La réunion solennelle des chefs d'État et de gouvernement est l'occasion d'approuver une déclaration qui, à notre avis, doit refléter les acquis du passé, analyser les défis actuels et se prononcer sur les tendances à venir. UN إن الاجتماع الرسمي لرؤساء دولنا وحكوماتنا يوفر فرصة لاعتماد إعلان ينبغي أن يبرز، في رأينا، إنجازات الماضي، بينما يحلل تحديات الحاضر، ويعالج الاتجاهات التي تشير إلى المستقبل.
    Il est décidé de tenir des consultations officieuses le lundi 19 octobre, dans l’après-midi, et d’annuler la séance officielle de la Commission. UN تم الاتفاق على عقد مشاورات غيـر رسمية بعـد ظهر يوم الاثنين، ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر وإلغاء الاجتماع الرسمي للجنة.
    Après que cet orateur aura prononcé son intervention d'ouverture, je suspendrai la séance officielle pendant quelques minutes, afin que nous puissions tenir une séance officieuse de questions-réponses avec l'orateur. UN وبعد أن يدلي المتكلم أو المتكلمة ببيانهما الافتتاحي، سأعلّق الاجتماع الرسمي بضع دقائق بحيث نتمكن من عقد جلسة غير رسمية للإجابة عن الأسئلة، مع المتكلم.
    Déclaration prononcée lors de la séance solennelle tenue à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien UN بيان في الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    Plus concrètement, un ou deux jours pleins avant la session officielle du Comité pourraient être consacrés à cette tâche, ce qui garantirait une évaluation qualitative approfondie des candidatures dont on prévoit que le nombre augmentera d'année en année. UN وعلى وجه التحديد، يمكن تخصيص يوم كامل أو يومين كاملين قبل انعقاد الاجتماع الرسمي للّجنة من أجل أداء هذه المهمة، الأمر الذي من شأنه كفالة إجراء تقييم شامل ونوعي ومفصل للحالات التي من المتوقع أن يزداد عددها من سنة إلى أخرى.
    À l'occasion de la célébration au Siège, la Mission permanente d'observation de la Palestine a organisé, sous les auspices du Comité, une exposition intitulée < < Suivez l'étoile : Images de la ville palestinienne de Bethléem à l'approche du nouveau millénaire > > , qui est venue s'ajouter à une séance solennelle du Comité et à d'autres activités. UN وخلال الاحتفال في المقر، وبالإضافة إلى الاجتماع الرسمي للجنة والأنشطة الأخرى، قدم المراقب الدائم لبعثة فلسطين، تحت رعاية اللجنة، معرضا بعنوان " الاهتداء بالنجم: صور من مدينة بيت لحم الفلسطينية في الألفية الجديدة " .
    L'une consisterait à suspendre la séance formelle pour cinq minutes et à ouvrir une séance informelle pour permettre au Président de mener immédiatement des consultations directes, puis à nous réunir de nouveau en séance plénière pour prendre les décisions voulues. UN الأول هو تعليق هذا الاجتماع الرسمي لمدة خمس دقائق، لكي ننتقل إلى اجتماع غير رسمي لتمكين الرئيس من القيام فوراً بمشاورات مباشرة والاجتماع مرة أخرى في جلسة عامة بغية اتخاذ القرارات.
    Nous partageons globalement les constats qui ont été dressés à l'occasion de cette 1000e séance officielle de la Conférence du désarmement. UN إننا نوافق بوجه عام على التقييمات التي استمعنا إليها فيما يتعلق بالذكرى الألف لهذا الاجتماع الرسمي لمؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus