"الاجتماع المنعقد" - Traduction Arabe en Français

    • la réunion
        
    la réunion intersessions de Syracuse a fourni l'occasion d'une telle analyse. UN وكان الاجتماع المنعقد فيما بين الدورات في سيراكوزا مفيدا للغاية في إتاحة فرصة كهذه.
    Les résultats des travaux de la réunion intersessions devraient être présentés à la Commission lors de la reprise de sa dixième session. UN ومن المقرر أن يعرض الاجتماع المنعقد فيما بين الدورتين نتائج أعماله على اللجنة في دورتها العاشرة المستأنفة.
    Nous donnerons ainsi suite aux conclusions et recommandations issues de la réunion de Mexico et d'autres réunions qui auront eu lieu dans diverses régions et instances afin d'intégrer tous les acteurs dans la conception de l'architecture financière du XXIe siècle. UN وبالتالي، سنتابع نتائج وتوصيات الاجتماع المنعقد في المكسيك، وغيره من الاجتماعات والمنتديات لكي تسهم جميع اﻷطراف في تصميم النظام المالي للقرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, le Gouvernement monégasque est particulièrement satisfait des décisions prises dans le cadre de la réunion qui se tient actuellement à Vienne tendant à établir un moratoire dans la fabrication des mines terrestres antipersonnel. UN وترحب حكومتنا أيضا بصفة خاصة بالقرارات التي اتخذت في الاجتماع المنعقد اﻵن في فيينا والذي يهدف إلى فرض وقف مؤقت ﻹنتـــاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    la réunion intersessions de la Commission, le 4 septembre 2014, a approuvé la recommandation et le projet d'ordre du jour provisoire du débat spécial. UN وأقر الاجتماع المنعقد بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر في فترة ما بين الدورتين التوصية وجدول الأعمال المؤقت للجزء الاستثنائي.
    Or, tout au long de la procédure, Usiminas et Cosipa ont systématiquement nié avoir participé à la réunion du 30 juillet 1996. UN غير أن الشركتين نفتا بانتظام طوال الإجراءات أنهما شاركتا في الاجتماع المنعقد في 30 تموز/يوليه 1996.
    Lors de la réunion qui a eu lieu au Kirghizistan, par exemple, un État qui avait présenté une demande détaillée d'assistance en matière de sécurité aux frontières, dans le contexte de la résolution, a reçu une offre d'assistance d'un autre État. UN وعلى سبيل المثال أعدت إحدى الدول المشاركة في الاجتماع المنعقد في قيرغيزستان، طلبا مفصلا للحصول على مساعدة هامة بشأن أمن الحدود تمشيا مع القرار، واستجابت دولة أخرى لذلك القرار.
    Le 30 octobre 2006, dans le prolongement de la réunion, le représentant de l'État partie a transmis par télécopie la liste des noms des prisonniers libérés parmi lesquels il pensait que figuraient les auteurs susmentionnés. UN وعقب الاجتماع المنعقد في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرسل ممثل الدولة الطرف بالفاكس قائمة السجناء الذين كان قد أُطلق سراحهم التي كان يظن أنها تتضمن أصحاب البلاغ المذكورين آنفاً.
    Tu es censé être à la réunion de productivité. Open Subtitles يفترض أن تكون في الاجتماع المنعقد
    2. Se félicite des efforts déployés pour renforcer le dialogue entre les deux parties, y compris la réunion des deux Commissions, tenue le 1er octobre 2008 à Bruxelles (Belgique); UN 2 - يرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين الجانبين، بما في ذلك الاجتماع المنعقد بين النظراء في مفوضية الاتحاد الأفريقي والمفوضية الأوروبية في بروكسل، بلجيكا في أول تشرين الأول/أكتوبر 2008؛
    16. Les principaux résultats, ainsi que les principales conclusions et recommandations de l'étude, ont été examinés et validés à la réunion sur le mécanisme de coordination pour la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique tenue à Abidjan (Côte d'Ivoire) les 4 et 5 août 2008. UN 16- إن النتائج الرئيسية لهذه الدراسة وتوصياتها جرى بحثها واعتمادها خلال الاجتماع المنعقد حول آلية التنسيق لتنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات المنعقد في أبيدجان، كوت ديفوار يومي 4 و5 آب/أغسطس 2008.
    Son gouvernement soutient à la fois le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement de 2002 qui, intégralement mis en oeuvre, permettrait d'assurer une meilleure intégration sociale, et les efforts décidés par la réunion du Qatar pour répondre au problème du vieillissement. UN وأشار إلى أن حكومته تدعم كلا من خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 التي، لو نُفِّذَت بالكامل، ستكفل المزيد من الاندماج الاجتماعي، والجهود التي يضطلع بها الاجتماع المنعقد في قطر للتصدي لمشكلة الشيخوخة.
    Le représentant du Japon à la Conférence du désarmement a pris la parole lors de la réunion internationale des dirigeants des organisations de l'AFS tenue à Fujiyoshida (Japon), du 4 au 8 octobre 2004. UN وكان أحد المتحدثين في الاجتماع المنعقد في 4-8 تشرين الأول/أكتوبر 2004 لقادة المؤسسة من أنحاء العالم في فوجيوشيدا - شي، باليابان، هو الممثل الدائم لليابان لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    la réunion en République de Corée a débouché sur une proposition visant à créer un secrétariat ou < < bureau d'accueil > > pour faciliter les initiatives nationales et régionales pour une consommation et une production durables. UN وأسفر الاجتماع المنعقد في جمهورية كوريا عن مقترح يفضي بإنشاء أمانة أو " مكتب خدمي " لتيسير تنفيذ المبادرات القطرية والإقليمية بشأن استدامة الاستهلاك والإنتاج.
    Elles attendent avec intérêt la prochaine réunion du Groupe pour l'appui à l'Afghanistan dans la mesure où elle pourrait fournir aux donateurs l'occasion d'honorer les promesses qu'ils avaient faites lors de la réunion de Tokyo en décembre 2001. UN وأشارت إلى أنها تتطلع إلى اجتماع " فريق دعم أفغانستان " القادم بوصفه فرصة للجهات المانحة للوفاء بتعهداتها التي أعلنتها في الاجتماع المنعقد في طوكيو في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Le groupe de travail a repris l'examen du projet de déclaration des coprésidents qui avait été présenté à la réunion du 19 novembre 2012. UN وقد استأنف الفريق العامل النظر في بيان الرئيسين المتشاركين الذي قُدِّم في الاجتماع المنعقد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Si la lutte contre la criminalité organisée n'est pas directement liée auxdits domaines prioritaires, c'est un aspect essentiel de la stabilité à long terme, comme cela a été reconnu lors de la réunion conjointe récente des quatre formations d'Afrique de l'Ouest de la Commission de la consolidation de la paix. UN وفي حين أن هذا البرنامج لا يرتبط مباشرة بالمجالات ذات الأولوية في بيان الالتزامات المتبادلة، فإنه عنصر من العناصر الأساسية لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل، وهو ما جرى الإقرار به في الاجتماع المنعقد مؤخرا لتشكيلات لجنة بناء السلام الأربع لغرب أفريقيا.
    4. À la réunion du 20 juin, le groupe de travail a approuvé le calendrier des réunions et le programme de travail provisoire pour la période 2013-2014, qui visait à couvrir un cycle d'examen annuel des programmes de l'ONUDC et à étudier la question du financement et de la gestion financière de l'Office, les résultats des évaluations et les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN ٤- وخلال الاجتماع المنعقد في 20 حزيران/يونيه، وافق الفريق العامل على الجدول الزمني لاجتماعاته وبرنامج عمله المؤقت للفترة 2013-2014، الذي يهدف إلى تغطية دورة استعراضية سنوية لبرامج المكتب وإلى النظر في وضعه التمويلي وإدارته المالية وفي نتائج التقييم والتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    21. Toutefois, à ses 1re et 2e séances, en raison du temps limité dont il disposait, le Groupe d'experts est convenu de concentrer ses débats sur les questions et les règles qui avaient été recensées à la réunion de Buenos Aires et approuvées par l'Assemblée générale. UN 21- غير أنَّ فريق الخبراء اتَّفق، في جلستيه الأولى والثانية، نظراً لمحدودية الوقت المتاح، على تركيز المناقشات على المسائل والقواعد التي تمَّ الوقوف عليها في الاجتماع المنعقد في بوينس آيرس، والتي أقرَّتها الجمعية العامة.
    6. Lors de la réunion tenue le 5 septembre, un exposé a été présenté sur les conclusions et recommandations de l'évaluation à mi-parcours du Programme mondial de l'ONUDC contre le VIH/sida, qui visait à promouvoir l'accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, à la prise en charge et au soutien des personnes qui s'injectaient de la drogue et des personnes vivant en milieu carcéral. UN 6- وفي الاجتماع المنعقد في 5 أيلول/سبتمبر، قدم عرض إيضاحي عن نتائج وتوصيات تقييم منتصف المدة للبرنامج العالمي بشأن الأيدز وفيروسه التابع للمكتب والذي يهدف إلى تعزيز سبل حصول متعاطي المخدِّرات بالحقن ونزلاء السجون على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus