Ils se réjouissent également de la création, par la présidence du Mouvement, du Groupe spécial d'économistes du Mouvement des pays non alignés, conformément au mandat défini lors de la réunion ministérielle tenue à New Delhi les 7 et 8 avril 1997. | UN | كما أثنوا على رئاسة الحركة ﻹنشائها فريق الاقتصاديين المخصص التابع لحركة بلدان عدم الانحياز، وفقا للولاية الصادرة عن الاجتماع الوزاري المعقود في نيودلهي في ٧ و ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٧. |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée lors de la réunion ministérielle tenue à New York le 24 septembre 2008, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008، |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée lors de la réunion ministérielle tenue à New York le 24 septembre 2008, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008، |
Incidences de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission 10 | UN | الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة على أعمال اللجنة 11 |
Incidences de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission | UN | آثار الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة على أعمال اللجنة |
Se félicitant en outre de la Déclaration de Rome sur la pêche et le tsunami, adoptée à la réunion ministérielle du 12 mars 2005, et consacrée à la question de la reconstruction après la catastrophe du tsunami, | UN | وإذ ترحب كذلك بإعلان روما لعام 2005 بشأن مصائد الأسماك وأمواج تسونامي، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في 12 آذار/مارس 2005()، والذي تناول مسألة الإصلاح في أعقاب كارثة تسونامي، |
Je voudrais maintenant dire combien l'Autriche a été déçue que la réunion ministérielle de Cancún n'ait pas pu maintenir l'élan pour trouver des solutions acceptables pour un commerce équitable. | UN | بعد ما تقدم، اسمحوا لي أن أعرب عن خيبة أمل النمسا في أن الاجتماع الوزاري المعقود في كانكون لم يتمكن من حشد الزخم اللازم لتحقيق حلول مرضية للتجارة المنصفة. |
118. En Asie centrale, il a été décidé, lors de la réunion ministérielle tenue à Bishkek, (Kirghizistan), en juin 2000, d'élaborer le PASR de lutte contre la désertification dans le bassin de la mer d'Aral. | UN | 118- وفي آسيا الوسطى، تقرر في الاجتماع الوزاري المعقود في بيشكك، قيرغزستان، في نيسان/أبريل 2000، إعداد برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال. |
Bien que le Gouvernement libyen ait jugé cet examen prioritaire à la réunion ministérielle tenue à Paris en février 2013, les progrès accomplis à ce jour sont limités. | UN | وقد أولت حكومة ليبيا أولوية لهذه المراجعة، في الاجتماع الوزاري المعقود في باريس في شباط/فبراير 2013، ولكن لم يُحرز إلا تقدم محدود حتى الآن. |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée lors de la réunion ministérielle tenue à New York le 24 septembre 2008, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008()، |
Par exemple, au cours de la réunion ministérielle tenue à Jakarta, en 2005, sur le thème < < Les objectifs du Millénaire pour le développement en Asie et dans le Pacifique : la voie à suivre > > , on a défini un ensemble de mesures à prendre au niveau régional pour renforcer la réalisation des objectifs dans le cadre d'un processus de croissance favorable aux pauvres. | UN | ففي الاجتماع الوزاري المعقود في جاكارتا عام 2005 تحت عنوان " الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: الطريق إلى الأمام " ، حُددت مجموعة من الإجراءات الإقليمية لتعزيز تحقيق الأهداف من خلال تنفيذ عملية نمو شاملة لمصالح الفقراء. |
Depuis lors, l'organisation consultative a participé à la Réunion ministérielle, tenue à Addis-Abeba en septembre de cette année, sous les auspices de l'Union africaine, qui a finalisé un projet de convention visant à prévenir et à combattre la corruption. | UN | ومنذ ذلك الوقت، شاركت المنظمة الاستشارية في الاجتماع الوزاري المعقود في أديس أبابا في أيلول/سبتمبر من هذا العام برعاية الاتحاد الأفريقي، الذي انتهى من صياغة مشروع اتفاقية بشأن منع حدوث الفساد ومكافحته. |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée lors de la réunion ministérielle tenue à New York le 24 septembre 2008, | UN | وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008()، |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée à la réunion ministérielle tenue à New York le 23 septembre 2010, | UN | وإذ ترحب أيضا بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2010()، |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration ministérielle commune sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adoptée à la réunion ministérielle tenue à New York le 23 septembre 2010, | UN | وإذ ترحب أيضا بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2010()، |
Ce cadre sous-tend le développement de la collaboration entre le PNUE et l'OMC depuis la Conférence ministérielle de Seattle dont témoignent à la fois les réunions officieuses et les rassemblements régionaux et internationaux auxquelles ont pris part les membres de deux organisations. | UN | ووطَّدَ هذا الإطار التعاون المحسَّن الذي تمتع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منظمة التجارة العالمية منذ الاجتماع الوزاري المعقود في سياتل، والذي تجلّى في اجتماعات غير رسمية وكذلك في اجتماعات إقليمية ودولية شارك فيها أعضاء المنظمتين. |
2. Dans les conclusions concertées adoptées sur le point 9 de son ordre du jour, et intitulées < < Incidences de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission > > , la Commission, à sa sixième session, a également prié le secrétariat de lui faire rapport à sa prochaine session sur les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | 2- وفي الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة بشأن البند 9 من جدول الأعمال، " آثار الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة في أعمال اللجنة " ، طلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة إعداد تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى دورتها السابعة. |
Nous adhérons à la Déclaration ministérielle conjointe sur le TICEN, qui a été entérinée lors de la réunion ministérielle du 24 septembre dernier, à New York. | UN | والتزمنا بالبيان الوزاري المشترك بشأن المعاهدة الذي اعتُمد في الاجتماع الوزاري المعقود في 24 أيلول/سبتمبر من هذا العام في نيويورك. |
Nous avons pris une part active au Processus de Kimberley depuis sa mise en place, et nous avons eu l'honneur d'accueillir les dernières réunions en date du Groupe de Kimberley, notamment la réunion ministérielle du 29 novembre 2001. | UN | ونحن نشارك بنشاط في أنشطة عملية كيمبرلي منذ بدايتها، وقد تشرفنا باستضافة الاجتماعات العامة الأخيرة لمجموعة كيمبرلي، بما في ذلك الاجتماع الوزاري المعقود في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Il constate avec reconnaissance le concours apporté au processus par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, notamment le mandat confié par la réunion ministérielle de Djibouti (mars 2000). | UN | ويلمس بمزيد من التقدير الدفعة التي أعطتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتلك العملية مما يشمل الولاية المسندة من قبَل الاجتماع الوزاري المعقود في جيبوتي في آذار/مارس 2000. |
Réunis au niveau ministériel à Jakarta en juillet 2004, le Forum a adopté une déclaration sur la non-prolifération par laquelle il affirme que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد اعتُمد بيان المنتدى الإقليمي بشأن انتشار الأسلحة النووية خلال الاجتماع الوزاري المعقود في جاكرتا في تموز/يوليه 2004، ويعترف البيان بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
À la réunion ministérielle tenue en Thaïlande en février 2004, le Bangladesh, le Bhoutan, l'inde, le Myanmar, le Népal, Sri Lanka et la Thaïlande sont convenus de créer une zone de libre-échange d'ici à 2017. | UN | 28 - وفي الاجتماع الوزاري المعقود في تايلند في شباط/فبراير 2004، وافقت بنغلاديش وبوتان وتايلند وسري لانكا وميانمار ونيبال والهند على إنشاء منطقة تجارة حرة بحلول عام 2017. |
Lors de la réunion ministérielle organisée en 1998 à Lima, au Pérou, les pays ont demandé au Ssecrétariat de contribuer à la création de cette Uunité pour la région, unité qui serait installée au Mexique. | UN | وخلال الاجتماع الوزاري المعقود في عام 1998 في ليما، بيرو، طلبت البلدان إلى الأمانة أن تساهم في إنشاء تلك الوحدة لصالح المنطقة، على أن يكون مقرها المكسيك. |