Elle sera présentée à la prochaine réunion ministérielle de la Ligue des États arabes, au cours de laquelle un programme de suivi devrait être approuvé. | UN | وستقدم الدراسة في الاجتماع الوزاري المقبل لجامعة الدول العربية وهو الوقت الذي يتوقع أن يتم فيه إقرار خطة عمل المتابعة. |
Le Gouvernement du Mali a exprimé le souhait d'héberger la prochaine réunion ministérielle. | UN | وقد أعربت حكومة مالي عن رغبتها في استضافة الاجتماع الوزاري المقبل. |
Nous entendons aborder cette question plus en détail lors de la prochaine réunion ministérielle de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement. | UN | ونعتزم التطرق إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الاجتماع الوزاري المقبل لمبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Les débats du Groupe de travail pourraient déboucher sur une décision sur l'investissement comme on le prévoit pour la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC en 2003. | UN | وستشكل مناقشات الفريق العامل أحد المدخلات لاتخاذ مقرر بشأن الاستثمار في الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في 2003. |
Il a demandé au Secrétariat général de la CEEAC de lui présenter cette étude à sa prochaine réunion ministérielle. | UN | وطلبت من الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن يقدم تلك الدراسة في الاجتماع الوزاري المقبل. |
Par ailleurs, les participants se sont réjouis de la proposition faite par le Pakistan d'accueillir la prochaine réunion ministérielle en 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب المشاركون بعرض باكستان استضافة الاجتماع الوزاري المقبل في عام 2015. |
Nous espérons avoir une discussion de fond au cours de la prochaine réunion ministérielle de TICAD sur la façon dont la communauté internationale peut le mieux appuyer cette initiative. | UN | ونحن نتطلع إلى إجراء مناقشة مضمونية في الاجتماع الوزاري المقبل لمؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية بشأن كيفية دعم المجتمع الدولي لهذه المبادرة على أفضل وجه. |
À la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Seattle, et ultérieurement à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra à Bangkok, nous devons veiller à ce que ces besoins soient satisfaits. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل، وفيما بعد في الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في بانكوك، يجب أن نضمن الوفاء بتلك الاحتياجات. |
C'est pourquoi la prochaine réunion ministérielle du Conseil de sécurité consacrée à l'Afrique devrait tendre à trouver des mesures énergiques communes susceptibles de modifier radicalement la dynamique négative des processus de ce continent. | UN | ولهذا فإن الاجتماع الوزاري المقبل الذي يعقده مجلس اﻷمن بشأن أفريقيا ينبغي أن يركﱢز على صياغة موقف قوي مشترك قادر على أن يعكس رأسا على عقب مسار الديناميات السلبية للتطورات اﻷخيرة في أفريقيا. |
À cette fin, des mesures de suivi sont élaborées dans tous les domaines et nous espérons que tous les États de la région participeront à la prochaine réunion ministérielle qui se tiendra en Grèce en 1997. | UN | ولهذا الغرض، تمارس أنشطة متابعة في جميع المجالات. ونأمل أن تشارك جميع دول المنطقة في الاجتماع الوزاري المقبل في اليونان في عام ١٩٩٧. |
la prochaine réunion ministérielle de l'OMC à Singapour sera une bonne occasion de renforcer encore davantage le rôle régulateur de l'Organisation. La Slovaquie attache également une importance particulière à d'autres institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وسيكون الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة فرصة جيدة لزيادة توطيد الدور التنظيمي للمنظمة، وتعلق سلوفاكيا أيضا أهمية خاصة على التعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحــدة. |
Le représentant d'un groupe régional craignait que la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Bali (Indonésie) n'aboutisse pas à des résultats tangibles pour les pays en développement. | UN | 29- وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن قلقه من ألا يُسفر الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في بالي بإندونيسيا عن تحقيق نتائج ملموسة لصالح البلدان النامية. |
Les travaux du Groupe devraient contribuer à une éventuelle décision sur l'investissement à la prochaine réunion ministérielle de l'OMC en 2003. | UN | وستشكل مناقشات الفريق العامل أحد المدخلات لاتخاذ قرار محتمل بشأن الاستثمار في الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في عام 2003. |
Enfin, nous pensons que la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce sera une occasion décisive de rendre le régime commercial plus favorable et de l'axer sur le développement, en particulier dans l'intérêt des pays les moins avancés. | UN | كما نعتبر الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية فرصة حاسمة لجعل النظام التجاري أكثر مؤاتاة وأكثر توجها نحو التنمية، وخاصة بما يخدم مصلحة أقل البلدان نموا. |
Elles ont coopéré dans le domaine de la mécanisation agricole et sont en train d'achever un document portant sur cette question en vue de la prochaine réunion ministérielle de l'Union africaine. | UN | وتعاونا في مجال المكننة الزراعية، وهما بصدد وضع اللمسات الأخيرة على ورقة بشأن هذا الموضوع لعرضها على الاجتماع الوزاري المقبل للاتحاد الأفريقي. |
la prochaine réunion ministérielle du groupe élargi des pays voisins aura lieu en Turquie au début du mois de novembre de cette année. | UN | وستستضيف تركيا الاجتماع الوزاري المقبل للمجموعة الموسعة للبلدان المجاورة للعراق الذي سيعقد في بداية تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام. |
Nous formulons le vœu que la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC en décembre 2005 permettra de corriger l'échec de Cancún. | UN | ويحدونا الأمل أن ييسر الاجتماع الوزاري المقبل للمنظمة في كانون الأول/ديسمبر 2005 تصحيح فشل كانكون. |
Le guide a été présenté à la Commission de la CEDEAO en décembre 2010, pour adoption à sa prochaine réunion ministérielle. | UN | وعرض دليل تنسيق التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كانون الأول/ديسمبر 2010لاعتماده في الاجتماع الوزاري المقبل للمفوضية. |