"الاجتهاد القضائي للمحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la jurisprudence de la Cour
        
    • la jurisprudence du Tribunal
        
    :: la jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. UN :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La Cour internationale de Justice a également développé la jurisprudence de la Cour permanente dans le cadre de ses propres activités. UN وطوَّرت محكمة العدل الدولية أيضا الاجتهاد القضائي للمحكمة الدائمة من خلال أعمالها.
    La Commission du droit international se base sur la jurisprudence de la Cour pour son travail de promotion du développement progressif du droit international et de sa codification. UN وتعتمد لجنة القانون الدولي على الاجتهاد القضائي للمحكمة في أعمالها المتصلة بتشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    la jurisprudence du Tribunal suprême établit qu'en l'absence d'autres preuves, les déclarations obtenues pendant la garde à vue ne peuvent pas constituer une preuve suffisante. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    la jurisprudence du Tribunal suprême établit qu'en l'absence d'autres preuves, les déclarations obtenues pendant la garde à vue ne peuvent pas constituer une preuve suffisante. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    La reconnaissance dont bénéficie la jurisprudence de la Cour invite celle-ci à s'assurer que ses arrêts sont clairs, bien motivés et cohérents. UN وهكذا فإن التقدير الذي يحظى به الاجتهاد القضائي للمحكمة يوفِّر زخما إيجابيا لكي تضمن المحكمة إصدار أحكام واضحة ومعلَّلة بشكل جيد ومتَّسقة.
    Les questions d'environnement ont aussi pris une place appréciable dans la jurisprudence de la Cour. UN 58 - وتابع قائلا إن القضايا البيئية أصبحت تكتسي أيضا أهمية بارزة في الاجتهاد القضائي للمحكمة.
    Même en l'absence d'une hiérarchie créée artificiellement, le respect particulier dont jouit la jurisprudence de la Cour réside principalement dans cette logique. UN وحتى في حالة عدم وجود تسلسل هرمي مصطنع، فإن الاحترام الخاص الذي يحظى به الاجتهاد القضائي للمحكمة يكمن أساسا في ذلك المنطق.
    La partie macédonienne espère que la République hellénique n'a pas décidé d'adopter une interprétation de l'Accord intérimaire de 1995 qui irait à l'encontre de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme sur le très important principe de la liberté d'expression. UN ويعرب الجانب المقدوني عن أمله في ألا تسعى الجمهورية الهيلينية إلى اعتماد نهج إزاء الاتفاق المؤقت لعام 1995 من شأنه تقويض الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أهم مبادئ حرية التعبير.
    Ainsi, en vertu des dispositions de la Constitution, le principe de l'égalité devant la loi ne s'applique qu'aux nationaux. la jurisprudence de la Cour constitutionnelle a toutefois élargi le champ d'application de ce principe de façon à en faire également bénéficier les étrangers. UN وفي حين ينص الدستور على المساواة بين جميع مواطني ليختنشتاين أمام القانون فقد نص الاجتهاد القضائي للمحكمة الدستورية على توسيع نطاق مبدأ المساواة أمام القانون ليشمل الأجانب.
    En application de la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les instruments internationaux relatifs aux règles constitutionnelles de fond peuvent donc avoir officiellement un rang inférieur à la Constitution, tout en ayant dans la pratique une autorité supérieure à la législation. UN وطبقاً لما نص عليه الاجتهاد القضائي للمحكمة الدستورية يمكن للمعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الدستوري الأساسي أن تصنف برتبة أقل من رتبة الدستور من الناحية الشكلية، ولكنها أعلى من التشريع من حيث الجوهر.
    D'après l'État partie, les auteurs font référence essentiellement à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme concernant l'indemnisation pour retard dans l'exécution, par les autorités, de décisions judiciaires relatives à des violations des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد ركز أصحاب البلاغ على الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعويضات عن تأخر السلطات في إنفاذ الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Commission européenne note que les commentaires relatifs à ce projet d'article sont largement consacrés à la pratique de l'Organisation des Nations Unies et à un débat sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة الأوروبية أن شروح مشروع المادة هذا كُرست إلى حد كبير لممارسة الأمم المتحدة ولمناقشة الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    la jurisprudence de la Cour a établi trois normes qui sont contenues dans l'article décrit, comme suit : UN 98 - وقد أرسى الاجتهاد القضائي للمحكمة ثلاث قواعد يرد وصفها في هذه المادة على النحو التالي:
    C'est la quintessence de la jurisprudence de la Cour européenne sur ce point, laquelle jurisprudence enrichit la portée de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, en même temps qu'elle explicite indirectement les dispositions de l'article 37 précité de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فهذا هو جوهر الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية في هذا الصدد، وهو الاجتهاد الذي يثري فحوى المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ويوضح في الوقت ذاته، بصورة غير مباشرة، أحكام المادة 37 المذكورة من اتفاقية حقوق الطفل.
    la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, dans laquelle l'exigence du respect de la vie familiale tient une place dont l'importance s'est accrue, va dans le même sens. UN 133 - ويتبع الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي يتبوأ فيه شرط احترام الحياة الأسرية مكانة زادت أهميتها، الاتجاه نفسه.
    Il a été proposé, à la lumière de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, de limiter l'interdiction d'expulser une personne vers un pays où il existe un risque qu'elle soit soumise à des mauvais traitements par des personnes agissant à titre privé aux cas dans lesquels les autorités de l'État de destination ne seraient pas en mesure d'obvier au risque par une protection appropriée. UN فعلى ضوء الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، اقتُرح حصر منع طرد فرد ما إلى دولة يتعرض فيها إلى خطر المعاملة السيئة على أيدي أشخاص يعملون بصفتهم الشخصية بالحالات التي تكون فيها سلطات الدولة المستقبلة غير قادرة على تفادي هذا الخطر من خلال توفير الحماية المناسبة.
    Enfin, ces textes ont harmonisé un ensemble de mesures antérieures qui ont été révisées afin de tenir compte de la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies en la matière. UN ويلاحظ أيضا أن هذين اﻹصدارين يضمان معا مجموعة متنوعة من التدابير القائمة التي أعيد النظر فيها لتعكس الاجتهاد القضائي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    L'existence d'une nationalité allemande unique fut confirmée par la jurisprudence du Tribunal constitutionnel fédéral Koenig, op. cit., p. 242. UN وتم تأكيد الجنسيــــة اﻷلمانية عن طريق الاجتهاد القضائي للمحكمة الدستورية الاتحادية)١٥٦(.
    La plupart des nouveaux centres se trouvent dans des palais de justice afin de faciliter l'accès des magistrats du siège et du parquet rwandais à la jurisprudence du Tribunal et aux technologies qui leur permettront de faire des recherches en ligne dans le domaine du droit. UN وأُقيم معظم المراكز الجديدة في المجمعات القضائية لتسهيل إطلاع الموظفين الروانديين في قطاع القضاء والقانون على الاجتهاد القضائي للمحكمة واستخدامهم التكنولوجيا التي تمكنهم من إجراء البحوث القانونية من خلال شبكة الإنترنت.
    Pour représenter le fonctionnaire, le conseil doit cerner le cadre juridique propre à l'Organisation, notamment ses textes, ses rouages et institutions, ainsi que la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies, qui sont totalement différents des lois et juridictions internes. UN إذ أن تقديم المساعدة القانونية للموظفين يتطلب إلماما بالإطار القانوني الفريد للأمم المتحدة، بما في ذلك أنظمة وقواعد الأمم المتحدة، وآلياتها ومؤسساتها القضائية، فضلا عن الاجتهاد القضائي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وتلك عناصر مستقلة جميعها استقلالا تاما عن القوانين والمحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus