En outre, lors de l'invasion récente de Naplouse, les forces d'occupation ont emmené de nombreux Palestiniens à la suite d'une rafle. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت قوات الاحتلال، في الاجتياح الأخير لمدينة نابلس، بجمع عدد من الفلسطينيين واختطافهم عنوة. |
Plus de 10 années se sont écoulées depuis l'invasion du Koweït par l'Iraq. La question de la libération des détenus et des prisonniers de guerre du Koweït n'a toujours pas trouvé de solution. | UN | رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل. |
Voici les noms et l'âge des 11 dernières victimes de l'invasion militaire israélienne de la bande de Gaza: | UN | وترد فيما يلي أسماء وأعمار آخر 11 ضحية من ضحايا الاجتياح العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة: |
C'est avec tristesse que nous avons appris qu'Israël avait l'intention de poursuivre ses incursions dans les semaines à venir, ce qui soulève la question suivante : combien de civils innocents doivent être les victimes de ces pratiques avant que la communauté internationale ne proteste? | UN | وكم هو من المؤسف أن نسمع عن نوايا إسرائيلية بالاستمرار في عملية الاجتياح لأسابيع مقبلة. |
Au moins 30 Palestiniens ont été tués et plus de 200 autres blessés lors de cette incursion dans Gaza. | UN | وقُتل أثناء الاجتياح المذكور لمدينة غزة 30 فلسطينياً على الأقل وأصيب أكثر من 200 فلسطيني آخر بجروح. |
L'Érythrée demande instamment à la communauté internationale, et à l'OUA et à ses partenaires en particulier, de condamner la guerre d'invasion de l'Éthiopie et l'offensive qu'elle a lancée sur le front d'Assab aujourd'hui, front sur lequel l'Érythrée s'était redéployée conformément à l'appel lancé par l'OUA. | UN | وتطلب إريتريا من المجتمع الدولي وخصوصا من منظمة الوحدة الأفريقية وشركائها إدانة حرب الاجتياح الإثيوبية والهجوم الذي تشنه اليوم إثيوبيا على جبهة أساب التي انتقلت إليها قوات إريتريا وفقا لنداء منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le monde a récemment été témoin de l'invasion tragique du Liban par Israël, entraînant destruction et pertes énormes, tant humaines que matérielles. | UN | لقد شهد العالم مأساة الاجتياح الإسرائيلي للبنان وما أسفر عن ذلك من هلاك للحرث والنسل. |
La vérité doit prévaloir, non seulement pour faire toute la lumière sur la manière dont ces évènements se sont déroulés le mois dernier mais également pour répondre aux questions fondamentales soulevées par cette invasion. | UN | ولا بد من أن تظهر الحقيقة، ليس لتوضيح كيفية تتابع الأحداث في الشهر الماضي فحسب، بل أيضا لمساعدتنا في الإجابة على الأسئلة الأساسية التي أثارها هذا الاجتياح. |
Le Liban a été le premier à dénoncer l'invasion du Koweït par l'Iraq en août 1990. | UN | لقد كان لبنان أول من أدان الاجتياح العراقي للكويت في آب/أغسطس ١٩٩٠. |
Au cours des 20 dernières années, les Nations Unies ont adopté un grand nombre de résolutions affirmant le droit inaliénable du Timor oriental à l'autodétermination et condamnant l'invasion de l'Indonésie. | UN | وخلال السنوات العشرين الماضية، اتخذت اﻷمم المتحدة العديد من القرارات المؤكدة لحق تيمور الشرقية غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإدانة الاجتياح اﻹندونيسي. |
1. De condamner l'invasion par l'Éthiopie d'un territoire érythréen souverain; | UN | 1 - إدانة الاجتياح الإثيوبي لأراضي إريتريا المتمتعة بالسيادة؛ |
Prenant acte du traumatisme économique et social provoqué par ladite invasion et les dégâts matériels et structurels subis par le pays lors de ces événements, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الصدمة الاقتصادية والاجتماعية التي سببها هذا الاجتياح والخسائر المادية والهيكلية التي تكبدها البلد خلال هذه اﻷحداث، |
Quelques heures à peine après l'invasion terrestre par les forces d'occupation, les médecins ont fait état du nombre croissant de victimes civiles innocentes, rapportant que l'on comptait parmi les morts des enfants et des femmes. | UN | وأفادت مصادر طبية بعد ساعات فقط من بدء قوات الاحتلال الاجتياح البري بأن عدد الإصابات في صفوف المدنيين الأبرياء ماض في الارتفاع وبأن أطفالا ونساء كانوا في عداد القتلى. |
Qui protège le peuple iraquien du génocide qui a été commis? Qui demande des comptes aux responsables de cette invasion criminelle, devant le silence complice de certains ardents défenseurs de la responsabilité de protéger? | UN | فمن حمى الشعب العراقي من الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحقه؟ من الذي يحاسب المسؤولين عن الاجتياح الإجرامي الذي حدث في سكوت متواطئ من جانب المناصرين الأقوياء لمسؤولية الحماية؟ |
Le Comité a été profondément alarmé par l'invasion militaire israélienne de Gaza, qui a manifesté un mépris total pour la vie des civils. | UN | 95 - وقد شعرت اللجنة بانـزعاج شديد بسبب الاجتياح العسكري الإسرائيلي لغزة الذي صاحبه استهتار فج بحياة المدنيين. |
Nous avons assisté à la division forcée de Chypre par l'invasion et l'occupation militaires de la Turquie et aux récentes guerres de l'ex-Yougoslavie en déliquescence dans notre proche voisinage. | UN | وقد شهدنا تقسيم قبرص القسري عبر الاجتياح العسكري والاحتلال الذي قامت به تركيا، والحروب التي نشبت أخيرا في يوغسلافيا السابقة المنحلّة ضمن منطقتنا. |
Le Hezbollah gère des centres médicaux, des écoles, des magasins d'alimentation, un orphelinat, un service de ramassage des ordures et un programme de reconstruction des logements endommagés pendant l'invasion israélienne. | UN | وهو يدير مرافق طبية ومدارس وبقاليات وداراً لرعاية الأيتام ومرفقاً لجمع القمامة وبرنامجاً لترميم المساكن التي تضررت أثناء الاجتياح الإسرائيلي. |
Nous sommes particulièrement inquiets des incursions israéliennes dans Gaza au cours des derniers mois et de leurs effets destructeurs sur le peuple palestinien. | UN | وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني. |
Malgré de légers accrochages pendant les quelques incursions israéliennes, il règne un calme relatif. | UN | 24 - وعلى الرغم من وقوع مناوشات طفيفة أثناء عمليات الاجتياح الإسرائيلي المحدودة، إلا أن هناك هدوءاً نسبياً. |
Une grande partie des habitants du camp ont fui avant l'incursion ou au début de celle-ci, et d'autres sont partis après le 9 avril. | UN | وقد فرّ عــدد كبير مـن سكان مخيم جنين من المخيم قبل بدء الاجتياح الإسرائيلي أو مع بدايته. وغادر آخرون بعد 9 نيسان/أبريل. |
Le Comité exprime sa vive inquiétude au sujet du blocus étouffant de la bande de Gaza qui en a résulté et qui continue d'être imposé par Israël malgré les milliers de victimes parmi la population civile et la destruction massive des maisons, infrastructures et biens palestiniens que l'offensive a causées. | UN | وقد أعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء الحصار الخانق والذي ما تزال إسرائيل تفرضه على قطاع غزة بعدما تسبب الاجتياح في وقوع آلاف الضحايا من السكان المدنيين وهدم المنازل الفلسطينية والممتلكات والهياكل الأساسية على نطاق واسع. |