"الاجراءات التي" - Traduction Arabe en Français

    • Mesures que
        
    • les actions
        
    • procédures qui
        
    • procédure
        
    • mesures qui
        
    • Mesures à
        
    • 'action
        
    • procédures que
        
    • les procédures
        
    • mesures qu
        
    • modalités
        
    • rendra compte de toutes les
        
    Les Mesures que devra prendre l’Assemblée générale sont énoncées au paragraphe 34 du présent rapport. UN وترد في الفقرة ٣٤ من التقرير الاجراءات التي يتعين على الجمعية اتخاذها.
    Le Président a exposé les Mesures que la Commission prendrait au cours des deux prochains mois en vue d'accélérer les vérifications permettant de régler les questions en suspens. UN وأجمل الرئيس الاجراءات التي ستتخذها اللجنة في الشهرين القادمين في محاولة للتعجيل بالتحقق من المسائل المعلقة.
    L'ONU doit encourager et soutenir les actions visant à la promotion du processus démocratique. UN وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة وتؤيد الاجراءات التي تستهدف الدفع بالعملية الديمقراطية قدما.
    Il faut trouver comment corriger des procédures qui ont retardé le déblocage de l'aide, afin de résoudre les cas qui appellent une attention immédiate. UN ومن الضروري أن نجد سبل تحسين الاجراءات التي أدت الى تأخير دفع المساعدة لحل المواقف التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    La procédure d'octroi de ces types d'autorisation est sujette à la procédure établie par la Convention de Vienne. UN وتخضع الاجراءات التي يمنح بمقتضاهـــا هذا التصريح للمبادئ التوجيهية المحددة في اتفاقيـــة فيينا.
    En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    Mesures à prendre par le Conseil de sécurité concernant les résolutions UN الاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن القرارات
    Mon gouvernement espère également que le Conseil exhortera toutes les tierces parties à éviter toute action qui risquerait d'internationaliser ou d'aggraver la situation. UN كما تأمل في أن يحث مجلس اﻷمن أي طرف ثالث على وقف الاجراءات التي تؤدي إلى تدويل الحالة، أو، بخلاف ذلك، تفاقمها.
    Puis-je considérer que l'Assemblée approuve les procédures que je viens d'énoncer? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الاجراءات التي أوضحتها تواً؟
    les procédures à utiliser par le Secrétariat technique sont énoncées dans le Manuel pour le traitement des données satellitaires. UN وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في دليل التشغيل لمعالجة بيانات السواتل
    12. Le secrétariat étudie actuellement les mesures qu'il aurait lieu de prendre pour mieux sensibiliser le public. UN ٢١- وتنظر اﻷمانة في الاجراءات التي يمكنها اتخاذها على نحو ملائم لرفع مستوى وعي الجمهور.
    Elles définissent également les Mesures que doivent prendre les autorités de réglementation à certains niveaux des capitaux propres. UN وهي تحدد أيضاً الاجراءات التي تتخذها هيئات التنظيم على مستويات معينة من رأس المال.
    XII. Mesures que L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DEVRAIT PRENDRE À SA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION 42 14 UN الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    IX. Mesures que L'ASSEMBLEE GÉNÉRALE DEVRAIT PRENDRE A SA QUARANTE-HUITIÈME SESSION UN تاسعا - الاجراءات التي يلزم أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها
    La Commission avait pour mandat d'enquêter sur les actions de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN وشملت ولاية لجنة التحقيق المستقل الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ككل.
    les actions entreprises en ce sens ont consisté en la mise en place de structures d'accueil et en l'adoption de mesures de sécurité. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    M. Bán serait reconnaissant à la délégation togolaise de lui indiquer les procédures qui ont été définies pour ce faire. UN وقال السيد بان إنه سيكون شاكراً لوفد توغو على بيان الاجراءات التي تحددت لذلك.
    2.3 L'auteur fait ressortir plusieurs vices de procédure. UN ٢ـ٣ ويشكو صاحب البلاغ من أن الاجراءات التي تمت أمام محكمة اﻷراضي كانت مخالفة للقانون ومعيبة في كثير من جوانبها.
    Je fais appel à tous les États Membres pour qu'ils prennent les mesures qui sont requises de façon si urgente. UN وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات التي تدعو الحاجة الماسة إلى اتخاذها.
    XIII. Mesures à PRENDRE PAR L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA UN الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي الاجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Les procédures que doit utiliser le Secrétariat technique sont énoncées dans le Manuel pour le traitement des données satellitaires. UN وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في كتيب التشغيل لتجهيز بيانات السواتل.
    Elle détermine également les procédures suivant lesquelles le travailleur peut faire valoir ses droits en la matière. UN ويحدد القانون أيضاً الاجراءات التي ينبغي للعامل اتباعها للحصول على حقوقه في هذا الصدد.
    Les mesures qu'elles préconisent sont notamment les suivantes au niveau national : UN وتتمثل الاجراءات التي توصي باتخاذها على الصعيد الوطني فيما يلي:
    Cette option manquait de transparence et soulevait le problème des modalités à appliquer pour déterminer quand introduire les dérogations et quand y mettre fin. UN وذلك الخيار يفتقر إلى الشفافية ويثير مسائل الاجراءات التي تستخدم لﻷخذ بالاستثناءات ووقف العمل بها.
    II) - rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. UN أولا - الاجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus