Les Mesures que devra prendre l’Assemblée générale sont énoncées au paragraphe 34 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرة ٣٤ من التقرير الاجراءات التي يتعين على الجمعية اتخاذها. |
Le Président a exposé les Mesures que la Commission prendrait au cours des deux prochains mois en vue d'accélérer les vérifications permettant de régler les questions en suspens. | UN | وأجمل الرئيس الاجراءات التي ستتخذها اللجنة في الشهرين القادمين في محاولة للتعجيل بالتحقق من المسائل المعلقة. |
L'ONU doit encourager et soutenir les actions visant à la promotion du processus démocratique. | UN | وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة وتؤيد الاجراءات التي تستهدف الدفع بالعملية الديمقراطية قدما. |
Il faut trouver comment corriger des procédures qui ont retardé le déblocage de l'aide, afin de résoudre les cas qui appellent une attention immédiate. | UN | ومن الضروري أن نجد سبل تحسين الاجراءات التي أدت الى تأخير دفع المساعدة لحل المواقف التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
La procédure d'octroi de ces types d'autorisation est sujette à la procédure établie par la Convention de Vienne. | UN | وتخضع الاجراءات التي يمنح بمقتضاهـــا هذا التصريح للمبادئ التوجيهية المحددة في اتفاقيـــة فيينا. |
En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. | UN | ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن. |
Mesures à prendre par le Conseil de sécurité concernant les résolutions | UN | الاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن القرارات |
Mon gouvernement espère également que le Conseil exhortera toutes les tierces parties à éviter toute action qui risquerait d'internationaliser ou d'aggraver la situation. | UN | كما تأمل في أن يحث مجلس اﻷمن أي طرف ثالث على وقف الاجراءات التي تؤدي إلى تدويل الحالة، أو، بخلاف ذلك، تفاقمها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée approuve les procédures que je viens d'énoncer? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الاجراءات التي أوضحتها تواً؟ |
les procédures à utiliser par le Secrétariat technique sont énoncées dans le Manuel pour le traitement des données satellitaires. | UN | وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في دليل التشغيل لمعالجة بيانات السواتل |
12. Le secrétariat étudie actuellement les mesures qu'il aurait lieu de prendre pour mieux sensibiliser le public. | UN | ٢١- وتنظر اﻷمانة في الاجراءات التي يمكنها اتخاذها على نحو ملائم لرفع مستوى وعي الجمهور. |
Elles définissent également les Mesures que doivent prendre les autorités de réglementation à certains niveaux des capitaux propres. | UN | وهي تحدد أيضاً الاجراءات التي تتخذها هيئات التنظيم على مستويات معينة من رأس المال. |
XII. Mesures que L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DEVRAIT PRENDRE À SA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION 42 14 | UN | الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
IX. Mesures que L'ASSEMBLEE GÉNÉRALE DEVRAIT PRENDRE A SA QUARANTE-HUITIÈME SESSION | UN | تاسعا - الاجراءات التي يلزم أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها |
La Commission avait pour mandat d'enquêter sur les actions de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وشملت ولاية لجنة التحقيق المستقل الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ككل. |
les actions entreprises en ce sens ont consisté en la mise en place de structures d'accueil et en l'adoption de mesures de sécurité. | UN | وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية. |
M. Bán serait reconnaissant à la délégation togolaise de lui indiquer les procédures qui ont été définies pour ce faire. | UN | وقال السيد بان إنه سيكون شاكراً لوفد توغو على بيان الاجراءات التي تحددت لذلك. |
2.3 L'auteur fait ressortir plusieurs vices de procédure. | UN | ٢ـ٣ ويشكو صاحب البلاغ من أن الاجراءات التي تمت أمام محكمة اﻷراضي كانت مخالفة للقانون ومعيبة في كثير من جوانبها. |
Je fais appel à tous les États Membres pour qu'ils prennent les mesures qui sont requises de façon si urgente. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات التي تدعو الحاجة الماسة إلى اتخاذها. |
XIII. Mesures à PRENDRE PAR L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA | UN | الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. | UN | وينبغي تلافي الاجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
Les procédures que doit utiliser le Secrétariat technique sont énoncées dans le Manuel pour le traitement des données satellitaires. | UN | وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في كتيب التشغيل لتجهيز بيانات السواتل. |
Elle détermine également les procédures suivant lesquelles le travailleur peut faire valoir ses droits en la matière. | UN | ويحدد القانون أيضاً الاجراءات التي ينبغي للعامل اتباعها للحصول على حقوقه في هذا الصدد. |
Les mesures qu'elles préconisent sont notamment les suivantes au niveau national : | UN | وتتمثل الاجراءات التي توصي باتخاذها على الصعيد الوطني فيما يلي: |
Cette option manquait de transparence et soulevait le problème des modalités à appliquer pour déterminer quand introduire les dérogations et quand y mettre fin. | UN | وذلك الخيار يفتقر إلى الشفافية ويثير مسائل الاجراءات التي تستخدم لﻷخذ بالاستثناءات ووقف العمل بها. |
II) - rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. | UN | أولا - الاجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |