"الاجراءات المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • mesures prises
        
    • action menée
        
    • des actions entreprises
        
    • mesures adoptées
        
    • les suites qu'elles
        
    • et notifications reçus
        
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour alléger les souffrances et mettre fin à ce conflit atroce. UN وأعلن الوزراء تأييدهم لجميع الاجراءات المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لتخفيف حدة المعاناة وإنهاء هذا الصراع المريع.
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à cette exploitation; UN ولم تنكر حكومة تايلند حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدى لهذا الاستغلال؛
    Le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à de telles pratiques; UN ولم تنكر الحكومة حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدي لهذه الممارسات؛
    Il conviendrait de développer ce type d'activités, notamment dans le cadre de l'action menée par le PNUD en matière de coopération technique entre pays en développement. UN وقال إنه ينبغي مواصلة تطوير ذلك النوع من النشاط، ولا سيما في إطار الاجراءات المتخذة من جانب البرنامج اﻹنمائي بشأن التعاون التقني بين البلدان النامية.
    10. La revue annuelle tenue en juillet 1993 a souligné la conformité des actions entreprises avec les objectifs initiaux du programme et la validité du programme par rapport aux objectifs nationaux de développement. UN ١٠ - أكد الاستعراض السنوي، الذي أجري في عام ١٩٩٣، أن الاجراءات المتخذة متفقة مع أهداف البرنامج اﻷولية وأن البرنامج ملائم بالنسبة لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à de telles pratiques; UN ولم تنكر الحكومة حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدي لهذه الممارسات؛
    Le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à ces pratiques; UN ولم تنكر الحكومة حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدي لهذه الممارسات؛
    Le Gouvernement n'a pas nié les faits, mais a exposé les mesures prises pour mettre fin à de telles pratiques; UN ولم تنكر الحكومة حدوث ذلك، بل قدمت معلومات عن الاجراءات المتخذة للتصدي لهذه الممارسات؛
    Remerciements 112 Annexe : Suivi des mesures prises en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans UN المرفق: متابعة الاجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات
    Ce sont les mesures prises à l'échelon national qui, en fin de compte, seront déterminantes. UN وفي نهاية المطاف، ستكون الاجراءات المتخذة على الصعيد الوطني هي اﻷداة الرئيسية للتنفيذ.
    mesures prises pour réduire l'enveloppe budgétaire proposée pour 2013 UN الاجراءات المتخذة لخفض الاحتياجات من الموارد لعام 2013
    mesures prises comme suite aux recommandations antérieures UN متابعة الاجراءات المتخذة بشأن التوصيات السابقة لمراجعة الحسابات
    L'annexe au présent rapport contient des précisions sur les mesures prises et les commentaires du Comité. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الاجراءات المتخذة وتعليقات المجلس.
    Des précisions sur les mesures prises ainsi que les observations du Comité figurent dans l'annexe au présent rapport. UN وترد تفاصيل الاجراءات المتخذة وتعليقات المجلس في مرفق هذا التقرير.
    Un autre exemple du mauvais usage qu'il est fait de l'organisation internationale est l'embargo imposé à la Libye sans qu'aucun motif juridique puisse valablement justifier les mesures prises contre ce pays. UN ومثال آخر لسوء استخدام المنظمة الدولية، هو الحصار المفروض على الجماهيرية الليبية دون مبرر ودون سند قانوني يبيح الاجراءات المتخذة ضدها.
    Il ne se propose donc pas de reprendre ce document point par point, mais se veut plutôt rapport intérimaire sur les mesures prises dans les domaines où les Etats Membres ont souscrit à mes idées et m'ont encouragé à les mettre en pratique. UN ولذلك فهو لا يرمي الى أن يكون إعادة شاملة لما ورد في تلك الوثيقة بكاملها. بل هو باﻷحرى، تقرير مرحلي عن الاجراءات المتخذة في مجالات أيدت فيها الدول الاعضاء افكاري وشجعتني على تنفيذها.
    mesures prises par l'UNICEF aux recommandations UN توصية المجلس الاجراءات المتخذة
    Il demande également de plus amples renseignements sur le rôle de ce Bureau dans le cadre de la coordination de l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies et sur les processus parallèles impliquant les pays en développement sans littoral et les pays les moins avancés. UN كما طلب توفير مزيد من المعلومات عن دور ذلك المكتب في تنسيق الاجراءات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وعن العمليات الموازية التي تشمل البلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا.
    Ce programme consistera aussi à soutenir des actions entreprises au niveau de l'exploitation agricole, de la collectivité locale et du pays de façon à réduire au minimum l'impact de la pandémie sur l'alimentation et sur l'agriculture; il comprendra trois activités principales : UN وسيدعم البرنامج الاجراءات المتخذة على صعيدي المزرعة والمجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني لتقليل العقبات الناجمة في مجال اﻷغذية والزراعة عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الى أدنى حد ممكن، وسيشمل ثلاثة أنشطة رئيسية هي:
    Dans certains cas, il a fallu repenser et revoir les mesures adoptées. UN ففي بعض الحالات كان من الضروري إعادة التفكير في الاجراءات المتخذة وإعادة ضبطها.
    a) De porter la présente résolution à l'attention des autorités togolaises et de leur demander de s'exprimer, aussitôt que possible, sur les suites qu'elles donneront aux dispositions des paragraphes 5 et 7 ci-dessus; UN )أ( ابلاغ سلطات توغو بهذا القرار، طالبا منها أن تبين في أقرب وقت ممكن الاجراءات المتخذة تنفيذا للفقرتين ٥ و٧ أعلاه؛
    2. Conformément à la demande de l'Assemblée générale, la liste des instruments et notifications reçus en ce qui concerne la Convention et ses trois Protocoles pendant la période considérée, c'est-à-dire du 1er septembre 1989 au 31 août 1993, figure en annexe au présent rapport. UN ٢ - وبناء على طلب الجمعية العامة، يرد في مرفق هذا التقرير بيان الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة في خلال الفترة المستعرضة، أي من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ الى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus