"الاحباط" - Traduction Arabe en Français

    • frustration
        
    • frustrations
        
    • décevant
        
    • déception
        
    La lenteur des procédures du Tribunal est source de frustration dans la communauté internationale. UN وقد سبّب بطء سير عمل المحكمة الاحباط في أوساط المجتمع الدولي.
    Cela ne peut qu'accentuer leur frustration quand l'échec survient, ce qui est pourtant considéré comme normal dans une économie de marché. UN وهذا خليق بأن يؤدي الى تفاقم درجة الاحباط عندما يحدث الفشل، اﻷمر الذي يعتبر عاديا في ظل ظروف السوق.
    Ces pratiques ne peuvent qu'entretenir un climat de frustration et de pessimisme au lieu d'un climat de confiance. UN ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة.
    D'où le sentiment de malaise et de frustration ressenti tant par les partenaires du développement international que par les différents gouvernements. UN وهذا ما يفسر الاحباط وعدم الارتياح اللذين أعرب عنهما الشركاء في التنمية الدولية والحكومات الوطنية على السواء.
    Nous l'avons déjà relevé, ces manifestations trouvent leurs causes profondes dans les frustrations économiques. UN لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث.
    Il est évident que cette complicité entre juges et policiers véreux ne peut que susciter de la frustration dans les rangs de la Police nationale. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    Cette poussée de violence doit être vue comme l'expression du sentiment de frustration ressenti du fait que la situation ne s'améliore pas. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    Tout comme nous souhaitons ne plus connaître la frustration que nous avons éprouvée face à l'incapacité de nos représentants d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Mais en 2013, l’optimisme a laissé place à une frustration croissante. News-Commentary لكن الذي حصل ان التفاؤل تضاءل خلال سنة 2013 وازداد الاحباط بشكل كبير.
    Je veux dire, pourquoi la frustration de Luke l'a conduit ici, plutôt qu'à mettre le bazar chez lui et allumer une cigarette ? Open Subtitles أنا أعني , لماذا مشاعر الاحباط لدى لوقا احضرته الى هنا بدلاً من الهروب خارج المنزل
    J'ai travaille dur, il est temps que j'exprime ma frustration et que tu t'occupes de ton Superman. Open Subtitles هذا عمل صعب واظن انه قد حان الوقت للتخلص من الاحباط انه وقتك لتهتمي برجلك الخارق
    Alors, je comprends pas la frustration des matons ! Open Subtitles لذا أنا لا أتفهم الغضب، الاحباط الذي يمر به الرجال؟
    La frustration nuira à mon travail. Open Subtitles في ظل كل ذلك الاحباط لن أستطيع انجاز أي عمل.
    C'est juste que, c'est juste que je comprends, tu sais, la frustration de ne pas pouvoir avoir une famille, le.. Open Subtitles ,انه فقط ذلك ,انه فقط انا افهم, تعلم الاحباط ان تكون ,مرفوض من العائلة
    Je partage votre frustration, je vais continuer à explorer toutes les pistes pour vous. Mais vous devez être patiente. Open Subtitles أشاطركم هذا الاحباط ، وسوف أواصل البحث بكل السبل نيابة عنكم ، ولكن يجب عليكم التحلّي بالصبر
    Le coup porté fait penser à une frustration ou à de la rage. Open Subtitles حسنا الضرب المبرح يشير الى الاحباط او الغضب
    L'imposition par les forces de sécurité de mesures encore plus sévères qui ont eu des conséquences sur les plans économique et de la sécurité ont contribué à accentuer le sentiment de frustration générale quant aux développements sur le plan politique. UN وكان لما اتخذته قوات اﻷمن من تدابير أكثر تشددا انعكاساتها على الناحيتين الاقتصادية واﻷمنية، واسهامها في خلق جو من الاحباط العام بشأن التطورات على المستوى السياسي.
    Les frustrations se sont multipliées face à l'efficacité et à l'efficience, deux qualités qui échappent aux Nations Unies depuis longtemps déjà. UN فقد طغــى الاحباط علـى الفعالية والكفاءة، وهما ميزتان قصرت اﻷمم المتحــدة عــن بلوغهمـا لفترة طويلة.
    Lorsqu'un certain niveau de prospérité et de stabilité économique aura été atteint, un esprit de coopération pourra remplacer en permanence les frustrations existantes, lesquelles engendrent tendances destructrices et intolérance. UN وبمجرد أن يتحقق مستوى معين من الرخاء والاستقرار الاقتصادي، سيتسنى لروح التعاون أن تحل إلى اﻷبد محل مشاعر الاحباط الحالية التي تغذي الميول المدمرة والتعصب.
    Ce phénomène est décevant au regard des promesses que laissait entrevoir le scénario de l'après-guerre froide. UN وفي ضوء وعود ما بعد الحرب الباردة فإن هذه الظاهرة تبعث على الاحباط.
    Je reviens du Sommet pour le développement durable de Johannesburg avec un tout petit peu d'espoir et une grande déception. UN وأعود بذاكرتي إلى مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ فيساورني أمل ضئيل وكثير من الاحباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus