Il a contribué notablement au développement économique de certaines régions et à la réalisation d'économies en devises étrangères, mais aussi à la réduction des émissions de gaz à effet de serre du pays. | UN | وقد قدم برنامج الإيثانول مساهمة كبيرة لا تقتصر على تحقيق التنمية الاقتصادية المحلية وتوفير العملة الأجنبية فقط، بل تمتد لتشمل تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنتجها البرازيل. |
Cela s'explique par le fait que le Protocole de Kyoto vise les émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ومن بين أسباب ذلك أن بروتوكول كيوتو يركز على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا تدخل في نطاق بروتوكول مونتريال. |
Les bienfaits pour l'environnement seraient considérables, s'élevant à plus de 90 gigatonnes d'équivalent dioxyde de carbone jusqu'en 2050, ce qui correspondait à environ deux ans d'émissions anthropiques de gaz à effet de serre, au niveau actuel. | UN | وقال إن الفوائد البيئية ستكون جمّة، حيث تبلغ ما يزيد على 90 غيغا طن من ثاني أكسيد الكربون المكافئ حتى بحلول 2050، أي ما يعادل نحو سنتين من الانبعاثات الحالية لغازات الاحتباس الحراري التي يولدها الإنسان. |
Les villes représentaient 75 % de la consommation mondiale d'énergie et 80 % des émissions de gaz à effet de serre provenaient des zones urbanisées. | UN | إذ يحدث في المدن خمسة وسبعون في المائة من الاستهلاك العالمي للطاقة ويأتي من المناطق الحضرية ثمانون من جميع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تسبب الاحترار العالمي. |
Les activités économiques des pays industrialisés, tant dans le passé qu'aujourd'hui, sont largement responsables des émissions de gaz à effet de serre qui ont des conséquences sur le système climatique mondial. | UN | إن الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها البلدان المتقدمة النمو، تاريخيا وحاليا، هي المسؤولة أساسا عن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تؤثر على النظام المناخي العالمي. |
De plus, les émissions de gaz à effet de serre dues à l'approvisionnement des villes du monde entier en énergie, contribuent notoirement au problème du changement climatique de la planète. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنشأ خلال توفير الطاقة لمدن العالم إسهاماً كبيراً في مشكلة تغير المناخ العالمي. |
La prévention nette des émissions s'entend des émissions de gaz à effet de serre qui auraient pu se produire, en fonction de la capacité économique actuelle de tel ou tel pays en développement, mais qui ont été évitées. | UN | والانبعاثات الصافية المجتنبة هي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا يتم إطلاقها رغم أن من الممكن إطلاقها وفقا للقدرة الاقتصادية الحالية للبلد النامي المعني. |
De plus, en complétant les activités de piégeage et de réduction des émissions de gaz à effet de serre prévues dans les mécanismes créés dans le cadre de la Convention, le mécanisme contribue à réduire davantage les émissions nettes mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تكمل الآلية خدمات أَسْر وخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي توفرها الآليات القائمة في إطار الاتفاقية الإطارية، وبالتالي فهي تشكل إضافة إلى خفض الانبعاثات العالمية الصافية التي يمكن تقليصها. |
Certains se sont demandés s'il était justifié de surveiller les gaz à effet de serre qui, selon eux, relevaient de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وعبر بعض الأعضاء عن القلق بشأن رصد غازات الاحتباس الحراري التي قيل إنها تقع ضمن ولاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La stabilisation du volume de gaz carbonique dans l'atmosphère à un niveau considéré comme non dangereux exige la réduction, de l'ordre de 60 % ou plus, des émissions de gaz à effet de serre, qui sont responsables du réchauffement de la planète. | UN | 269 - وسيتطلب تثبيت معدلات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي عند مستوى يعتبر مأمونا إجراء تخفيضات كلية قدرها 60 في المائة أو أكثر من انبعاثات " غازات الاحتباس الحراري " التي تعتبر مسؤولة عن الاحترار العالمي. |
Des représentants ont fait remarquer que le Protocole de Montréal avait déjà beaucoup contribué à la lutte contre le changement climatique, la quantité totale d'émissions de gaz à effet de serre éliminées en vertu de celui-ci étant sensiblement plus élevée qu'en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن بروتوكول مونتريال قد ساهم بالفعل مساهمة كبيرة في معالجة مشكلة تغير المناخ، وكانت الإنبعاثات الكلية لغازات الاحتباس الحراري التي تم التخلص منها تدريجياً في إطار بروتوكول مونتريال أكثر بقدر كبير من تلك التي تم التخلص منها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Dans de précédents rapports, le Secrétaire général a fait le point sur la deuxième étude de l'OMI sur les gaz à effet de serre, entreprise en 2009. | UN | 47 - أفاد الأمين العام في تقاريره السابقة عن دراسة المنظمة البحرية الدولية الثانية بشأن غازات الاحتباس الحراري التي أجريت في عام 2009(). |
Lien entre la gestion des déchets et les changements climatiques : il est estimé que les émissions produites par le secteur de la gestion des déchets représentent entre 3 et 5% du total des émissions anthropiques de gaz à effet de serre. | UN | (ج) الربط بين إدارة النفايات وتغير المناخ: يقدّر أن الانبعاثات من قطاع إدارة النفايات تشكل ما بين 3 في المائة و5 في المائة من الانبعاثات العالمية لغازات الاحتباس الحراري التي يتسبب فيها الإنسان. |
Réduire la production et la consommation des HFC est indispensable pour maintenir le réchauffement à 1,5ºC et revenir à une concentration de gaz à effet de serre ne dépassant pas 350 ppm. | UN | ويعتبَر الإنهاء التدريجي لمركّبات الكربون HFC ضرورياً للإبقاء على الاحترار في حدود 1.5 درجة مئوية والعودة إلى التركيز على غازات الاحتباس الحراري التي لا تزيد على 350 جزيئاً في المليون. |
Réduire la production et la consommation des HFC est indispensable pour maintenir le réchauffement à 1,5ºC et revenir à une concentration de gaz à effet de serre ne dépassant pas 350 ppm. | UN | ويعتبَر الإنهاء التدريجي لمركّبات الكربون HFC ضرورياً للإبقاء على الاحترار في حدود 1.5 درجة مئوية والعودة إلى التركيز على غازات الاحتباس الحراري التي لا تزيد على 350 جزيئاً في المليون. |
S'il n'y a rien à faire pour empêcher les tremblements de terre et les tsunamis, les scientifiques nous expliquent en revanche, depuis des années, que le maintien de notre dépendance par rapport aux combustibles fossiles et la croissance de notre consommation en la matière provoquent des émissions de gaz à effet de serre à l'origine de changements climatiques perturbateurs. | UN | وإن لم يكن هناك ما يمكن أن نفعله للحيلولة دون وقوع الزلازل والكوارث على شاكلة سونامي، فقد حذرَنا العلماء لسنوات طوال من أن استمرار الاعتماد على الوقود الأحفوري وتزايد استهلاكه يؤدي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري التي تتسبب في تغير المناخ بصورة مدمرة. |
Il est recommandé à tous les participants d'envisager de compenser les émissions de gaz à effet de serre provoquées par leur voyage et leur séjour à Nairobi. | UN | 13 - ويطلب من جميع المشاركين النظر في التعويض عن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تتولد نتيجة سفرهم إلى نيروبي وإقامتهم فيها. |
Selon le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, la température moyenne à la surface de la planète augmentera d'entre 2,5 et 10,4 °F (soit entre 1,4 et 5,6 °C) d'ici un siècle si nos émissions de gaz à effet de serre ne sont pas rapidement réduites. | UN | ووفقا للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، سيرتفع متوسط درجة حرارة سطح الأرض ما بين 2.5 و 10.4 درجات فهرنهايت في غضون السنوات المائة المقبلة إذا لم تخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي نطلقها في وقت قريب. |
La production, la consommation et les émissions d'hydrofluorocarbones (HFC), qui sont des gaz à effet de serre dont le potentiel de réchauffement global (PRG) est des centaines de milliers de fois plus élevé que celui du dioxyde de carbone (CO2) devraient augmenter considérablement au cours des prochaines décennies, pouvant aller jusqu'à atteindre plus de dix fois leur niveau actuel d'ici 2050. | UN | مركبات الكربون الهيدروفلورية، من غازات الاحتباس الحراري التي تزيد قدراتها بمئات بل آلاف المرات على قدرات ثاني أكسيد الكربون في إحداث الاحترار، ومن المتوقع أن يشهد إنتاج هذه المركبات واستهلاكها وانبعاثاتها نمواً سريعاً في غضون العقود العديدة القادمة وقد يصل ذلك النمو إلى عشرة أضعاف النمو الحالي في الفترة من الآن وحتى 2050. |
La production, la consommation et les émissions d'hydrofluorocarbones (HFC), qui sont des gaz à effet de serre dont le potentiel de réchauffement global (PRG) est des centaines de milliers de fois plus élevé que celui du dioxyde de carbone (CO2) devraient augmenter considérablement au cours des prochaines décennies, pouvant aller jusqu'à atteindre plus de dix fois leur niveau actuel d'ici 2050. | UN | مركبات الكربون الهيدروفلورية، من غازات الاحتباس الحراري التي تزيد قدراتها بمئات بل آلاف المرات على قدرات ثاني أكسيد الكربون في إحداث الاحترار، ومن المتوقع أن يشهد إنتاج هذه المركبات واستهلاكها وانبعاثاتها نمواً سريعاً في غضون العقود العديدة القادمة وقد يصل ذلك النمو إلى عشرة أضعاف النمو الحالي في الفترة من الآن وحتى 2050. |