"الاحتباس الحراري في" - Traduction Arabe en Français

    • à effet de serre dans
        
    • à protéger la
        
    • à effet de serre du
        
    • effet de serre de
        
    • à effet de serre pour
        
    • à effet de serre pendant
        
    Son objectif ultime est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêchera toute perturbation humaine dangereuse du système climatique. UN ويتمثل هدف الاتفاقية النهائي في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان على نحو خطير في النظام المناخي.
    Par ailleurs, des changements climatiques devraient résulter de l'accumulation de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN بالإضافة إلى ذلك، ينتظر أن تنشأ تغيرات مناخية بسبب استمرار تراكم غازات الاحتباس الحراري في الجو.
    Le dernier exposé décrivait le changement climatique et sa relation avec la concentration d'émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وقدّم العرض الأخير لمحة مجملة عن تغيّر المناخ، بوصف العلاقة بين تغيّر المناخ وتركُّز انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي.
    < < visant à protéger la couche d'ozone contre le risque d'appauvrissement > > UN " وتثبيت تركيزات غاز الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع تغيُّر المناخ "
    Elle a été conseillère auprès de la Commission nationale mexicaine des économies d'énergie, de la compagnie nationale d'électricité du Mexique et pour les plans de réduction des émissions de gaz à effet de serre du Mexique et du Honduras. UN مستشارة للجنة المكسيكية الوطنية للاقتصاد في استهلاك الطاقة، والشركة المكسيكية الوطنية للكهرباء، وبشأن خطط تخفيف انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في المكسيك وهندوراس.
    La concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère doit se stabiliser à un niveau aussi bas que possible, sans dépasser 450 ppm d'équivalent de dioxyde de carbone. UN ويجب العمل قدر الإمكان على إبقاء تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يقل بكثير عن 450 جزئ في المليون من ثاني أكسيد الكربون.
    Pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. UN نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ.
    Elle contient 26 articles et précise que son objectif est de stabiliser les niveaux de gaz à effet de serre dans l'atmosphère afin d'empêcher toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    Il a une nouvelle fois indiqué que les pays les plus pauvres et ceux qui avaient le moins contribué à l'accumulation sans précédent de gaz à effet de serre dans l'atmosphère étaient ceux qui en pâtiraient le plus. UN ومع ذلك فإن التقرير أكد أن أكثر البلدان فقراً وأقلها مسؤولية عن التراكم غير المسبوق لغازات الاحتباس الحراري في الجو سوف تعاني أكثر من غيرها.
    Il était nécessaire d'atténuer les effets du changement climatique tout en améliorant les conditions de vie de tous, notamment en réduisant tout d'abord les émissions de gaz à effet de serre dans les pays riches, puis dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى الحد من تغير المناخ مع رفع مستويات المعيشة للجميع. ويحتاج هذا إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في البلدان الغنية أولا ثم الحد منها في البلدان النامية في نهاية المطاف.
    Nos conclusions sont claires : une transformation biologique mondiale atténuera les émissions de gaz à effet de serre dans notre atmosphère et rendra au sol sa fertilité. UN واستنتاجاتنا واضحة: سوف يخفف التحول العضوي العالمي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في غلافنا الجوي، ويستعيد خصوبة التربة.
    Les transferts de crédits de carbone peuvent donc être développés pour devenir une source de financement universelle pour les mesures qui réduisent les gaz à effet de serre dans le secteur urbain. UN ولذلك فإن طريقة تحويلات ائتمانات الكربون يمكن تطويرها لتصبح مصدرَ تمويلٍ عالمياً للتدابير التي تحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في القطاع الحضري.
    De plus, outre la diminution des concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère, la réduction de la pauvreté et la résilience croissante des écosystèmes sont des avantages qu'il faudrait prendre en considération. UN وفضلاً عن ذلك، بالإضافة إلى تخفيض تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي، هناك منافع أخرى لاحتجاز الكربون ينبغي النظر فيها مثل تخفيف حدة الفقر وزيادة تحمل النظم الإيكولوجية.
    Les négociations relatives à des mesures ultérieures sur les changements climatiques se poursuivront au niveau mondial afin de réduire les gaz à effet de serre dans l'atmosphère et de mettre fin à l'ingérence de l'homme dans les systèmes climatiques. UN إن المفاوضات الرامية إلى اتخاذ تدابير لمواجهة تغير المناخ في المستقبل سوف تتواصل على الصعيد العالمي بغية الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي ووقف تدخل الإنسان في النظام المناخي.
    Sachant que le problème des changements climatiques s'exacerbe, nous avons, en coopération avec nos partenaires qui le souhaitaient, pris les engagements les plus stricts en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre dans la région de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ونظرا لتفاقم مشكلة تغير المناخ وإدراج رغبات شركائنا، تعهدنا بأكثر الالتزامات صرامة بشأن خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    Les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont convenu de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêcherait des interférences anthropiques dangereuses avec le système climatique. UN 12 - وقد وافقت الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوى عند مستوى يحول دون التدخلات البشرية الخطرة في النظام المناخي.
    Il est admis que les pays développés ont joué un rôle majeur dans l'accumulation des gaz à effet de serre dans l'atmosphère et sont toujours les principaux responsables de ce phénomène. Ils devraient donc être les premiers à assumer la responsabilité de remédier à la situation. UN إن البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية لها دور تاريخي معترف به ولا تزال مسؤولة مسؤولية أولية عن تراكم غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي، ويجب أن تكون أول من يقبل المسؤولية عن معالجة الحالة.
    < < visant à protéger la couche d'ozone contre le risque d'appauvrissement > > UN " وتثبيت تركيزات غاز الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع تغيُّر المناخ "
    Pourtant, les émissions moyennes de gaz à effet de serre du pays sont plus faibles que la moyenne de l'Amérique latine, laquelle est à son tour plus faible que la moyenne mondiale; de fait, avec ses 578 000 kilomètres carrés de forêts tropicales humides, la Colombie est un producteur net d'oxygène et un petit contributeur de dioxyde de carbone. UN على أن متوسط انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في كولومبيا يقل عن متوسط أمريكا اللاتينية، الذي هو بدوره أقل من متوسط العالم؛ والواقع أن كولومبيا بغاباتها المطيرة التي تبلغ مساحتها 000 578 كيلومتر مربع هي منتج صاف للأوكسيجين ومساهم صغير بثاني أكسيد الكربون.
    Par ailleurs, l'ensemble du secteur des transports contribuait pour un tiers aux émissions de gaz à effet de serre de la Thaïlande. UN وأسهم قطاع النقل بمجمله أيضا في ثلث حجم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في تايلند.
    Elle porte sur la gestion des connaissances, l'appui opérationnel, le suivi et la sensibilisation et a déjà abouti à la mise au point de normes en matière de gaz à effet de serre pour les villes ainsi qu'à une méthode commune d'évaluation des risques en milieu urbain. UN وهو يغطي إدارة المعارف، والدعم التشغيلي، والرصد وإذكاء الوعي، ونتج عنه بالفعل وضع معيار لغازات الاحتباس الحراري في المدن، ومنهجية مشتركة لتقيم المخاطر في الحضر.
    Les pays visés à l'annexe I, qui sont signataires du Protocole de Kyoto, sont tenus d'atteindre leurs objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre pendant la première période d'engagements, qui va de 2008 à 2012. UN وتقع على عاتق البلدان المدرجة في المرفق الأول، الموقعة على بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية، مسؤولية بلوغ أهدافها الخاصة بتخفيف غازات الاحتباس الحراري في فترة الالتزامات الأولى 2008-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus