"الاحتجاز السابقة للمحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • détention avant jugement
        
    • détention provisoire
        
    • détention préventive
        
    Des conseils ont été adressés à la magistrature et à l'administration pénitentiaire, portant sur des questions telles que le recours excessif à la détention avant jugement. UN وقدم المكتب المشورة للجهاز القضائي والمسؤولين بالسجون بشأن عدة قضايا مثل طول مدة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    À cet égard, le Comité estime préoccupant que la durée de la détention avant jugement soit fixée par rapport à la durée éventuelle de la peine après condamnation plutôt qu'en fonction de la nécessité de garantir la comparution en justice de l'intéressé. UN وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن تحديد الدولة الطرف لفترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة بالرجوع إلى طول مدة الحكم المحتملة تبعاً للتهمة الموجهة إلى المحتجز لا إلى ضرورة تقديمه إلى المحاكم مسألة تثير القلق.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes soient jugées dans un délai raisonnable et à ce que la durée de la détention avant jugement ne soit pas incompatible avec le droit d'être jugé sans retard excessif ainsi que le prévoit l'article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    :: Accroître le budget alloué au secteur de la justice et prendre des mesures immédiates pour réduire la proportion inacceptable de cas de détention provisoire UN :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة
    Il surveille les pratiques des services chargés de l'application des lois pendant la période de détention provisoire ainsi que pour les jugements correctionnels. UN ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية.
    La détention préventive se prolongeait indéfiniment, en violation des garanties de procédure et des droits que la Constitution reconnaît aux personnes détenues. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes soient jugées dans un délai raisonnable et à ce que la durée de la détention avant jugement ne soit pas incompatible avec le droit d'être jugé sans retard excessif ainsi que le prévoit l'article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes soient jugées dans un délai raisonnable et à ce que la durée de la détention avant jugement ne soit pas incompatible avec le droit d'être jugé sans retard excessif ainsi que le prévoit l'article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    Tous, de même que des parents et d'anciens employés des autres, ont dit aux membres de la mission que ces hommes d'affaires avaient été menacés à plusieurs reprises et été victimes d'agressions physiques, sexuelles et psychologiques au cours de leur détention avant jugement. UN وقد أخبروا البعثة، هم وأقرباء لرجال الأعمال الآخرين وموظفون سابقون لديهم، أنهم تلقوا تهديدات متكررة بالإساءة البدنية والجنسية والذهنية أو تعرضوا لهذه الإساءة فعلاً أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réduire le surpeuplement carcéral et améliorer les conditions de détention, en particulier dans les centres de détention provisoire où les détenus en attente de jugement sont maintenus pendant de longues périodes dans de mauvaises conditions, et devrait aussi poursuivre ses efforts en vue de raccourcir la détention avant jugement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réduire le surpeuplement carcéral et améliorer les conditions de détention, en particulier dans les centres de détention provisoire où les détenus en attente de jugement sont maintenus pendant de longues périodes dans de mauvaises conditions, et devrait aussi poursuivre ses efforts en vue de raccourcir la détention avant jugement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    La durée de la détention avant jugement est un autre problème fréquent. UN وتعتبر مدة الاحتجاز السابقة للمحاكمة مشكلة شائعة أخرى(15).
    Le Centre albanais de réadaptation pour les victimes de traumatisme ou de torture (ARCT) signale que le risque de torture pendant la détention avant jugement reste élevé. UN 8- وذكر المركز الألباني لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب والصدمات أن احتمال التعرض للتعذيب أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة لا يزال مرتفعاً(11).
    126.87 Prendre des mesures complémentaires pour garantir que les conditions dans les centres de détention et les prisons soient conformes aux normes nationales et internationales et prendre des mesures pour réduire les longues périodes de détention avant jugement (Australie); UN 126-87- اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان وفاء الظروف في مراكز الاحتجاز والسجون بالمعايير المحلية والدولية، وتنفيذ تدابير للحد من طول فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة (أستراليا)؛
    Le droit de communiquer durant la détention provisoire se décline de trois manières distinctes: UN وهذا الحق في الاتصال أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة يتألف من ثلاثة عناصر هي كما يلي:
    Cependant, d'importants points faibles continuent d'affecter le système de justice pénale, ce qui se traduit par une longue période de détention provisoire avant jugement et la surpopulation des prisons. UN غير أن نظام العدالة الجنائية ما زال يواجه عقبات كبيرة تؤدي إلى إطالة عملية الاحتجاز السابقة للمحاكمة وحدوث اكتظاظ في السجون.
    64. Le principe que la privation de liberté ne peut être imposée que pour répondre à un besoin public et, ce, d'une manière proportionnée à ce besoin, est particulièrement pertinent en matière de détention provisoire. UN 64- وأنسب الحالات التي يجب أن تفرض فيها عقوبة الحرمان من الحرية لتلبية حاجة عامة، وعلى نحو يتناسب مع تلك الحاجة، هي حالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة أو التي تنتظر إجراءها.
    6.3 Le Comité a déclaré irrecevable au titre du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif la partie de la communication dénonçant les mauvais traitements pendant la détention provisoire. UN ٦-٣ ورأت اللجنة أن الجزء المتعلق بإساءة المعاملة أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة من شكوى صاحبي البلاغ غير مقبول في إطار الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥.
    Concernant la réponse écrite à la question 14, il demande en quoi les procédures relatives à la détention provisoire des étrangers et des demandeurs d'asile sont différentes. UN 50 - وبالإشارة إلى الرد المكتوب على السؤال 14، تساءل عن إجراءات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بالأجانب وطالبي اللجوء، واستفسر عما إذا كانت الإجراءات متباينة بأي شكل من الأشكال.
    114. Le Comité estime également négative la longueur de la détention préventive, tant au niveau de la loi que de la pratique. UN ١١٤ - ترى اللجنة كذلك أن فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة تعتبر عاملا سلبيا سواء من الناحية القانونية أو العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus