Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. | UN | وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت. |
Les locaux destinés aux cellules de détention provisoire au AICC n’ont toujours pas été fournis. | UN | ولم توفر بعض زنزانات الاحتجاز المؤقت في المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا. |
Lorsqu'un suspect est accusé d'infractions passibles d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans, aucun autre motif n'est nécessaire pour justifier la détention provisoire. | UN | فعندما يُتهم شخص بجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، لا توجد اشتراطات إضافية تسوغ الاحتجاز المؤقت. |
La période de détention temporaire pourrait donc donner l'occasion d'abus. | UN | وعليه، فإن مدة الاحتجاز المؤقت قد تتيح فرصة لحدوث تجاوزات. |
M. Bialatski a été placé dans le centre de détention temporaire du Département central des affaires intérieures du Comité exécutif municipal de Minsk. | UN | ووضع السيد بيالاتسكي في مرفق الاحتجاز المؤقت في الإدارة المركزية للشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لبلدية مدينة مينسك. |
Les parquets vérifient la légalité des détentions dans les centres de détention provisoire et les conditions de détention dans les cellules des services d'instruction. | UN | وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Il a été ensuite placé dans une cellule de punition du centre de détention provisoire (IVS) situé dans le même bâtiment. | UN | ووُضع بعد ذلك في زنزانة مخصصة للعقاب بجناح الاحتجاز المؤقت في المبنى نفسه. |
Il semble maintenant que les mesures alternatives sont exclues, de sorte que les juges sont contraints de limiter leur choix entre la détention provisoire et la mise en liberté. | UN | ويبدو الآن أنه تم استبعاد اتخاذ تدابير بديلة، مما يجعل اختيار القضاة يقتصر إما على الاحتجاز المؤقت أو الإفراج. |
Les conversations se déroulent directement ou à travers un hygiaphone et peuvent être écoutées par les agents des centres de détention provisoire. | UN | ويتم الحوار مباشرة عن طريق جهاز " الهيجيافون " ويجوز للموظفين بمركز الاحتجاز المؤقت الاستماع إلى هذا الحوار. |
Ces conversations doivent être tenues dans une langue que comprennent les agents des centres de détention provisoire. | UN | وينبغي أن يكون الحوار بلغة يفهمها الموظفون بمركز الاحتجاز المؤقت. |
Cette tendance, observée à partir de 2006, s'explique en grande partie par l'augmentation du temps passé en détention provisoire. | UN | وترجع الزيادة عن عام 2006 إلى حد كبير إلى تزايد فترات الاحتجاز المؤقت. |
Après l'interrogatoire, le chef du Département de la détection du crime, V. S., a informé l'auteur que son fils allait être immédiatement transféré dans un centre de détention provisoire (IVS). | UN | وبعد الاستجواب، أبلغ رئيس إدارة كشف الجرائم، السيد ف. س.، صاحبة البلاغ أن ابنها سينقل فوراً إلى جناح الاحتجاز المؤقت. |
V. S. a continué de le bourrer de coups de poing et a ordonné au chauffeur de les conduire au centre de détention provisoire. | UN | وواصل السيد ف. س.، ضربه بقبضتي يديه وأمر سائق السيارة بالتوجه إلى جناح الاحتجاز المؤقت. |
Il a été ensuite placé dans une cellule de punition du centre de détention provisoire (IVS) situé dans le même bâtiment. | UN | ووُضع بعد ذلك في زنزانة مخصصة للعقاب بجناح الاحتجاز المؤقت في المبنى نفسه. |
Les individus arrêtés ont été transférés au centre de détention provisoire du Tribunal à Bonthe. | UN | واحتجز المعتقلون في مرفق الاحتجاز المؤقت للمحكمة في بونتي. |
iv) Enfin, lors de la mise en détention provisoire, l'ordonnance du juge vise l'acte d'accusation précité dont l'intéressé a eu connaissance. | UN | `4` وأخيراً، فإن قرار الاحتجاز المؤقت الذي يصدره القاضي يستهدف الاتهام المذكور الذي أبلغ به المتهم. |
L'auteur prétend que la situation qui règne dans les centres de détention temporaire est le résultat de discrimination à l'embauche de femmes. | UN | وتدعي بأن هذه الحالة في مرافق الاحتجاز المؤقت ناتجة عن التمييز في تعيين النساء في كادر الموظفين. |
Le SPT a rencontré un détenu qui avait ainsi passé jusqu'à sept mois dans des locaux de détention temporaire. | UN | والتقت اللجنة بشخص ظل رهن الاحتجاز المؤقت فترة تصل إلى سبعة أشهر. |
L'enregistrement n'est souvent réalisé qu'une fois le suspect placé dans un lieu de détention temporaire. | UN | وفي حالات كثيرة لا يتم التسجيل إلا بعد وصول المشتبه فيهم إلى مرافق الاحتجاز المؤقت. |
On lui a fait une radiographie des poumons au SIZO parce que qu'on avait découvert que son compagnon de cellule avait la tuberculose. | UN | ويضيف أنه أجرى أشعة على رئتيه في مركز الاحتجاز المؤقت بعد أن اكتشف أن رفيقه في الزنزانة مصاب بالسّل. |
5.5 L'auteur ajoute que, quand il a demandé à voir un médecin, le chef du Centre de détention avant jugement de Gudermes a repoussé sa demande sans donner d'explications. | UN | 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أنه عندما طلب رؤية طبيب، رفض رئيس مركز الاحتجاز المؤقت في غوديرميس طلبه دون ذكر الأسباب. |
2.5 L'auteur affirme qu'après avoir fourni cette < < explication > > , il a été conduit dans le centre d'isolement provisoire de Bezhets et fouillé par deux agents de service. | UN | 2-5 ويدعي صاحب البلاغ أنه اقتيد بعد تقديم " التوضيح " إلى مركز الاحتجاز المؤقت في بجتسك حيث جرى تفتيشه من قبل ضابطين مناوبيْن. |
À son entrée, aucune blessure n'a été constatée par les agents du centre de détention préventive. | UN | ولدى دخوله، لم يُكشف عن أي إصابات لدى صاحب الشكوى من قبل موظفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. | UN | فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً. |
A. Conditions de détention dans les locaux de détention temporaire et autres locaux de garde à vue dépendant de la police 70−78 15 | UN | ألف - ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز المؤقت وفي أماكن الاحتجاز الأخرى بمخافر الشرطة 70-78 19 |