"الاحتجاز ضمن" - Traduction Arabe en Français

    • détention dans
        
    • quartier des
        
    La durée, en l'espèce, de la détention dans le quartier des condamnés à mort est sans précédent et gravement préoccupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    Le rapport décrit le cadre institutionnel et législatif du pays, en particulier les dispositions qui régissent la détention dans le système de justice pénale. UN ويشرح التقرير الإطار المؤسسي والقانوني للبلد، مشيراً على نحو خاص إلى الإطار القضائي لإجراءات الاحتجاز ضمن عملية العدالة الجنائية.
    Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    Cependant, selon la jurisprudence du Comité, la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort pendant une durée déterminée ne constitue pas en soi une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN إلا أن الفلسفة القانونية للجنة ما زالت تتمثل فـي أن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للمادة ٧ أو للفقرة ١ من المادة ١٠.
    Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنساني.
    L'auteur n'avait pas fait état de la moindre circonstance particulière, hormis la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort, qui pourrait soulever une question au titre de l'article 7 du Pacte. UN ولم يقم مقدم البلاغ أي دليل على وجود ظروف معينة أخرى تضاف الى طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بحيث تثير مسألة بموجب المادة ٧ من العهد.
    Il fait valoir que dans l'affaire Pratt and Morgan, la section judiciaire n'a pas voulu établir un calendrier rigide quant à la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort qui ne saurait être considérée comme un traitement inhumain et dégradant. UN وهو يجادل بأن اللجنة القضائية لم تكن ترغب، في قضية برات ومورغان، في وضع جدول زمني ثابت لطول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، مما لا يمكن اعتباره معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    5.4 Compte tenu de ces facteurs, il faut examiner les conséquences qu'il y aurait à considérer que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est en soi une violation des articles 7 et 10. UN ٥-٤ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠.
    5.4 Compte tenu de ces facteurs, il faut examiner qu'il y aurait à considérer que la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort est en soi une violation des articles 7 et 10. UN ٥-٤ وعلى ضوء هذه العوامل، ينبغي لنا أن ننظر في آثار اعتبار طول مدة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، في حد ذاته، انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠.
    Le conseil souligne que l'État partie n'a pas répondu à plusieurs des plaintes, en particulier en ce qui concerne les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort, et qu'il s'est engagé à faire ouvrir une enquête sur les passages à tabac dont l'auteur aurait été victime mais n'a toujours pas fourni d'informations. UN ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف لم ترد على العديد من الادعاءات، لا سيما ما يتعلق منها بظروف الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، وأنها وعدت بالتحقيق في الادعاءات بالتعرض للضرب ولم تقدم مع ذلك أية معلومات.
    a) Conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort : violation du paragraphe 1 de l'article 10 UN )أ( ظروف الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام: انتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠
    5.5 Si le facteur temps est en soi considéré comme déterminant, c'est-à-dire comme étant l'élément qui fait de la détention dans le quartier des condamnés à mort une violation du Pacte, il s'ensuivrait une deuxième conséquence : les États parties qui n'ont pas aboli la peine capitale concluraient qu'ils doivent exécuter un condamné à mort le plus rapidement possible après le prononcé du jugement. UN ٥-٥ واﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت في حد ذاته هو العامل الحاسم، أي العامل الذي يحول الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام إلى انتهاك للعهد، هو أنه يتضمن دعوة الدول اﻷطراف التي تبقي على عقوبة اﻹعدام إلى أن تنفذ عقوبة اﻹعدام على أسرع نحو ممكن بعد الحكم بها.
    Cette position amène le Comité à conclure, dans les cas considérés, que la détention dans le quartier des condamnés à mort pendant près de 16 ans dans un cas et de près de 18 ans dans l'autre, après épuisement des recours internes, ne constitue pas une violation de l'article 7. UN وبهذا النهج توصلت اللجنة بالنسبة لهاتين القضيتين إلى أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة ستة عشر عاما - ثمانية عشر عاما تقريبا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يؤدي إلى استنتاج أن انتهاكا وقع للمادة ٧.
    Elle amène le Comité à conclure, dans les deux cas considérés, que la détention dans le quartier des condamnés à mort pendant près de 16 ans et 18 ans respectivement, après épuisement des recours internes, n'autorise pas à conclure à une violation de l'article 7. UN وبهذا النهج توصلت اللجنة بالنسبة لهاتين القضيتين إلى أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة ستة عشر عاما - ثمانية عشر عاما تقريبا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يؤدي إلى استنتاج أن انتهاكا وقع للمادة ٧.
    En ce qui concerne l'allégation relative au syndrome du quartier des condamnés à mort (art. 7), il a rappelé que la détention dans le quartier des condamnés à mort pour une période déterminée quelle qu'elle soit ne constituait pas une violation de l'article 7 en l'absence d'autres circonstances impérieuses2. UN وبشأن الادعاء المتعلق بظاهرة المنتظرين لﻹعدام )المادة ٧(، أشارت الى أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام ﻷي فترة زمنية محددة لا يصل الى حد الانتهاك للمادة ٧ ما لم تكن هناك ظروف قاهرة أخرى)٢(.
    3.7 Le conseil fait observer qu'une exécution qui aurait été légale si elle avait eu lieu immédiatement et sans que le condamné ait été soumis de surcroît à un traitement inhumain pendant une longue période de détention au quartier des condamnés à mort devient illégale lorsqu'elle intervient au terme d'une longue détention dans des conditions insupportables. UN ٣-٧ ويدفع محامي الدفاع بأن تنفيذ حكم اﻹعدام الذي من الممكن أن يكون شرعيا لو جرى مباشرة، ودون تعريض السجين المُدان إلى عقوبة المعاملة غير اﻹنسانية المشددة، خلال فترة طويلة من الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، يصبح غير شرعي إذا جرى تنفيذه في نهاية فترة طويلة من الاحتجاز في ظروف لا تطاق.
    477. Soulignant le rôle crucial de l'administration de la justice pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité recommande que les pouvoirs de la police soient limités et que les juges décident de la légalité de la détention dans un délai raisonnable après l'arrestation ou le placement en garde à vue d'un suspect. UN ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه.
    477. Soulignant le rôle crucial de l'administration de la justice pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité recommande que les pouvoirs de la police soient limités et que les juges décident de la légalité de la détention dans un délai raisonnable après l'arrestation ou le placement en garde à vue d'un suspect. UN ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه.
    constante et réaffirme que la détention dans le quartier des condamnés à mort pendant une période déterminée — dans le cas présent deux ans et sept mois après la première condamnation puis deux ans et huit mois après la deuxième condamnation — ne constitue pas une violation du Pacte en l'absence d'autres circonstances impérieuses. UN وتعيد اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية)٦( التي تقضي بأن الاحتجاز ضمن المنتظرين للإعدام لفترة محددة - في هذه القضية سنتان وسبعة شهور بعد إدانته اﻷولى، وسنتان وثمانية أشهر بعد اﻹدانة الثانية - لا ينتهك العهد في غياب ظروف قاهرة أخرى.
    Toutefois, la cruauté du syndrome du quartier des condamnés à mort découle avant toute chose de la possibilité laissée dans le Pacte de prononcer la peine capitale. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus