Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية |
Ces progrès ont permis la mise en place d'un cadre approprié pour une évaluation indépendante des conditions de détention dans les prisons du pays. | UN | ووفر هذا إطاراً ملائماً للتقييم المستقل لظروف الاحتجاز في السجون الوطنية. |
Au cours de la période à l’examen, des organisations spécialisées de la société civile ont lancé plusieurs appels en faveur de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons libanaises. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، وجهت منظمات المجتمع المدني المتخصصة نداءات متكررة لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون اللبنانية. |
Des mesures ont apparemment été prises pour améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires. | UN | وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون. |
Elle a relevé que plusieurs parties prenantes avaient exprimé des inquiétudes à propos des conditions de détention dans les prisons. | UN | ولاحظت أن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة أعربت عن الانشغال إزاء ظروف الاحتجاز في السجون. |
Les conditions de détention dans les prisons varient d'une région à l'autre. | UN | وشروط الاحتجاز في السجون تختلف أيضاً باختلاف الأقاليم. |
Le Représentant spécial note que les conditions de détention dans les prisons cambodgiennes sont très mauvaises. | UN | 55 - يلاحظ الممثل الخاص أن أحوال الاحتجاز في السجون الكمبودية غير لائقة بالمرة. |
Conditions de détention dans les prisons et les postes de police | UN | ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة |
Améliorer les conditions de détention dans les prisons, en mettant à la disposition des agents des moyens nécessaires à l'exécution de leurs tâches et en garantissant des conditions de vie plus décentes aux détenus. | UN | تحسين ظروف الاحتجاز في السجون عن طريق تزويد الحراس بالوسائل اللازمة لأداء مهامهم وضمان ظروف معيشية أكثر لياقة للمحتجزين. |
Le Comité est préoccupé par les conditions de détention dans les prisons. | UN | ١6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز في السجون. |
Conditions de détention dans les prisons et les postes de police | UN | ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة |
Elle a fait des recommandations au Ministère de la justice sur l'amélioration des conditions de détention dans les prisons qui relèvent de sa compétence et sur la manière de mieux faire respecter la procédure régulière. | UN | فقد قدمت البعثة توصيات إلى وزارة العدل بشأن تحسين ظروف الاحتجاز في السجون التي تقع تحت سلطتها، والسبل الكفيلة بتحسين مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
L'Union européenne se félicite de l'accord récemment conclu sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes et exhorte les deux parties à respecter leurs engagements. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، ويحثّ الطرفين على الالتزام بتلك التعهدات. |
35. La Section élabore actuellement un rapport thématique sur les conditions de détention dans les prisons libériennes. | UN | 35- ويعكف القسم حالياً على صياغة تقرير موضوعي عن أوضاع الاحتجاز في السجون الليبيرية. |
Au Burundi, le Haut Commissariat a continué à contrôler la légalité de la détention dans les prisons et dans les postes de police. | UN | 36 - وفي بوروندي واصلت المفوضية رصد مدى اتسام عمليات الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة بالطابع القانوني. |
Un autre aspect du travail consiste à s'enquérir des conditions de détention dans les prisons et à vérifier régulièrement que nul n'est détenu sans bénéficier de la protection de la loi. | UN | ويتمثل جانب آخر من العمل المضطلع به في تقصي ظروف الاحتجاز في السجون والتأكد بصورة منتظمة من أن جميع المحتجزين يتمتعون بحماية القانون. |
Il décrit l'état du secteur pénitentiaire et les menaces qui pèsent sur les personnes privées de liberté, la détention préventive prolongée et les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires. | UN | ويصف حالة قطاع السجون والمشاكل التي يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم، متطرقاً إلى مسألتي الحبس الاحتياطي المطول وظروف الاحتجاز في السجون. |
43. L'État a pris des mesures afin d'améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires (50 230 détenus au total). | UN | 43- اتخذت الدولة تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون (التي تأوي ما مجموعه 230 50 محتجزاً). |
b) La modification de la loi no 52/2004 relative à l'exécution des peines d'emprisonnement, et de certaines lois connexes, qui définissent des conditions carcérales conformes aux normes requises et offrent une meilleure protection aux détenus; | UN | (ب) التعديلات التي أدخلت على قانون إنفاذ عقوبة السـجن (القانـون رقـم 52/2004 Coll.) وبعض القوانين الأخرى المتصلة به، وهي القوانين التي تحدد ظروف الاحتجاز في السجون طبقاً للمعايير الضرورية وتوفر المزيد من الحماية للمحتجزين؛ |
14. S'il donne à l'État partie acte des initiatives prises pour améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention avant jugement, le Comité reste préoccupé par: | UN | 14- بينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف حالياً لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة، فإن القلق يساورها إزاء ما يلي: |
Toujours selon le même rapport, 12 500 Palestiniens sont à l'heure actuelle détenus dans des prisons israéliennes. | UN | وذكر التقريـــر أن ٥٠٠ ١٢ مـــن الفلسطينيين هم اﻵن قيد الاحتجاز في السجون الاسرائيلية. |