"الاحتجاز مع" - Traduction Arabe en Français

    • détention avec
        
    • détention conformes à l
        
    • de détention conformes à
        
    • détention soient conformes au
        
    • détention soient conformes aux
        
    • la détention au
        
    • détention soient conformes à
        
    • détention conformes aux
        
    • détention sur les
        
    • détention soit conforme aux
        
    À Ta Kmau, dans la province de Kandal, il s'est rendu dans la prison de la province et a discuté des conditions de détention avec les représentants de l'administration pénitentiaire. UN وفي تا كماو الواقعة في مقاطعة كاندال، زار سجن المقاطعة وناقش ظروف الاحتجاز مع إدارة السجن.
    Les enfants ont été placés dans le centre de détention avec l'auteur à sa propre demande et pour éviter de séparer la famille. UN فقد أودع الأولاد في مركز الاحتجاز مع صاحب البلاغ بناء على طلبه ولتجنب تفريق الأسرة.
    Il a invité instamment l'État à prendre les mesures nécessaires pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et pour appuyer l'action menée par le Bureau du Défenseur du peuple dans les centres de détention. UN وحثت اللجنة على اتخاذ خطوات لضمان اتفاق أحوال الاحتجاز مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(77) ولدعم عمل مكتب أمين المظالم في مراكز الاحتجاز(78).
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et que les conditions de détention soient conformes au Pacte et à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام من أجل صون كرامة الإنسان وأن تسهر على توافق أوضاع الاحتجاز مع أحكام العهد ومع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي وضعتها الأمم المتحدة.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que tous les lieux de détention soient conformes aux normes minimales internationales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان انسجام جميع مرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا.
    la détention au secret serait imposée pour des périodes allant de quelques semaines à des années. UN وذُكر أن الاحتجاز مع العزل يحدث لفترات تتراوح ما بين بضعة اسابيع إلى سنوات.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour veiller à ce que les conditions de détention dans les postes de police, les prisons et autres lieux de détention soient conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus ainsi qu'aux autres normes pertinentes et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتكفل توافق ظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير ذات الصلة، وذلك تحديداً باتخاذ التدابير التالية:
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les enfants ont été placés dans le centre de détention avec l'auteur à sa propre demande et pour éviter de séparer la famille. UN فقد أودع الأولاد في مركز الاحتجاز مع صاحب البلاغ بناء على طلبه ولتجنب تفريق الأسرة.
    Le Rapporteur spécial remercie la Bulgarie pour sa prompte réponse et, tout en accueillant très favorablement cette mesure de pardon, souhaiterait savoir si cette mesure, qui ne règle pas le problème de principe, était motivée par la non-conformité alléguée de la détention avec la Constitution et la nouvelle législation sur le service alternatif. UN ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، مع الترحيب بهذا العفو، أن يعلم هل كان الباعث على اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، هو ما قيل عن تعارض الاحتجاز مع الدستور ومع التشريع الجديد الخاص بالخدمة البديلة أم لا.
    Le juriste représentant l'Association a déclaré que, si les délibérations avaient lieu à l'intérieur des établissements de détention, avec le manque concomitant de transparence, on ne pouvait montrer que justice était faite. UN ودفع المحامي الذي مثل الرابطة أن عقد الجلسات داخل مرافق الاحتجاز مع ما يلازم ذلك من الافتقار إلى العلنية لا يثبتان أن العدالة قد أقيمت.
    Elle a aussi pris acte de l'intention du Cameroun de poursuivre ses efforts pour assurer la conformité des conditions de détention avec les normes internationales et accroître l'efficacité du plan d'action pour améliorer le système judiciaire afin de mieux lutter contre la corruption. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى عزم الكاميرون مواصلة جهودها الرامية إلى مواءمة أوضاع الاحتجاز مع المعايير الدولية، وزيادة فعالية خطة العمل من أجل تحسين كفاءة النظام القضائي في مكافحة الفساد بطريقة أكثر فعالية.
    FIACAT/ACATTCHAD/DHSF recommandent à l'État tchadien de rendre les conditions dans les lieux de détention conformes à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et d'allouer toutes les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires à cet effort. UN وأوصت هذه المنظمات الدولة التشادية بمواءمة الظروف في أماكن الاحتجاز مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتخصيص جميع الموارد المادية والبشرية والميزانية اللازمة لهذا المسعى(59).
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, approuvé par le Conseil économique et social dans ses résolutions 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957 et 2076 (LXII) du 13 mai 1977, et en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لمواءمة ظروف الاحتجاز مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقراريه 663-جيم(د-24) المؤرخ 31 تموز/يوليه 1957 و2076(د-62) المؤرخ 13 أيار/مايو 1977، سيما التدابير التالية:
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et que les conditions de détention soient conformes au Pacte et à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام من أجل صون كرامة الإنسان وأن تسهر على توافق أوضاع الاحتجاز مع أحكام العهد ومع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي وضعتها الأمم المتحدة.
    16. Exige également que les autorités syriennes mettent fin à la détention au secret et veillent à ce que les conditions de détention soient conformes au droit international et demande aux autorités syriennes de publier une liste de tous les lieux de détention; UN 16- يطالب أيضاً السلطات السورية بإنهاء الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي وضمان اتساق ظروف الاحتجاز مع القانون الدولي، ويهيب بالسلطات السورية أن تنشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز؛
    f) De veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales et de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique; UN (و) ضمان توافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية وتضمين التقرير الدوري القادم معلومات بهذا الشأن؛
    e) À veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales, s'agissant notamment de l'accès à l'éducation et aux services de santé. UN (هـ) ضمان توافق ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية، بما فيها ما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Bien que le Gouvernement ait affirmé que la détention de M. Ramadan visait à assurer sa protection, son état de santé n'en est pas moins préoccupant. Les motifs invoqués par le Gouvernement soulèvent la question de la proportionnalité et, en particulier, de l'opportunité de la détention au regard de l'objectif de protection affiché. UN ثم إن تأكيد الحكومة على أن الغرض من احتجاز السيد رمضان هو حمايته، يخفّف من القلق إزاء صحته ويثير تساؤلات عن تناسب، ولا سيما ملاءمة الاحتجاز مع غرض الحماية المذكور.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour veiller à ce que les conditions de détention dans les postes de police, les prisons et autres lieux de détention soient conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus ainsi qu'aux autres normes pertinentes adoptés, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتكفل توافق ظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير ذات الصلة، وذلك تحديداً باتخاذ التدابير التالية:
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Ministère s'emploie actuellement à mettre en œuvre des réformes afin d'aligner les prisons et les lieux de détention sur les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris la réparation et la construction de locaux. UN والوزارة بصدد تنفيذ طائفة من الإصلاحات لمواءمة ظروف السجون ومرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ترميم المباني وتشييدها.
    Les autorités de facto doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le placement en détention soit conforme aux normes et aux règles du droit international des droits de l'homme et faire en sorte que les forces de sécurité cessent immédiatement de recourir à la torture et aux mauvais traitements. UN 91- يجب على السلطات في غزة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تماشي عمليات الاحتجاز مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ويجب عليها أن تحرص على وضع حد فوري لاستخدام التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي قواتها الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus