"الاحترازية" - Traduction Arabe en Français

    • précaution
        
    • préventives
        
    • conservatoires
        
    • provisoires
        
    • prudentielle
        
    • précautions
        
    • prudentielles
        
    • sûreté
        
    • sauvegarde
        
    • niveaux
        
    • mesures de protection
        
    Cet article concerne les mesures de précaution à prendre pour ne pas laisser la population dans le voisinage d’objectifs militaires; il stipule : UN فهذه المادة تتناول التدابير الاحترازية الواجب اتخاذها لإجلاء السكان من قرب الأهداف العسكرية؛ وتنص على ما يلي:
    Le départ d'un étranger du Sultanat n'est soumis à aucune restriction autre que celles imposées à titre de précaution légale en raison des obligations ou des recours dont il fait l'objet. UN ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه.
    Une application résolue des dispositions du Protocole, y compris des mesures préventives d'ordre général, aidera à résoudre le problème posé par ces restes. UN ومن شأن التطبيق الصارم لأحكام البروتوكول، بما في ذلك الأحكام الاحترازية العامة، المساعدة في معالجة المشاكل التي تسببها تلك المخلفات.
    Cela dit, les mesures conservatoires sont prises à des fins purement procédurales. UN ولذا، فإن التدابير الاحترازية تتخذ لغايات محض إجرائية.
    Le tribunal des faillites a fait droit à la demande de suspension formée par le représentant étranger, mais non pas parce qu'il avait décidé d'appliquer le principe de courtoisie internationale aux mesures provisoires prononcées dans le cadre de la procédure mexicaine. UN ووافقت محكمة الإفلاس على طلب الوقف المقدَّم من الممثل الأجنبي، ولكن ليس لأنها قرَّرت بسط المجاملة لتشمل التدابير الاحترازية التي أدخلت في الإجراءات المكسيكية.
    41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. UN 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي.
    Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. UN وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين.
    Depuis l'enquête précédente, la Tunisie a modifié sa loi sur le blanchiment d'argent afin de renforcer ses règles prudentielles réglementant les donations. UN ومنذ صدور الدراسة السابقة، قامت تونس بتعديل قانونها لمكافحة غسل الأموال تدعيما لقواعده الاحترازية التي تحكم عملية التبرعات.
    Néanmoins, de tels accords de précaution avec accès exceptionnel pourraient augmenter le risque d'abus. D. Renforcement de l'aide financière accordée UN ومع ذلك، يمكن لمثل هذه الترتيبات الاحترازية إلى جانب الوصول الاستثنائي أن تزيد احتمال المخاطرة بمواجهة الخطر المعنوي.
    Équité intergénérationnelle et principe de précaution UN الإنصاف فيما بين الأجيال ومبدأ التدابير الاحترازية
    Les écoles des élites le font comme mesure de précaution contre les enlèvements. Open Subtitles بعض مدارس النخبة تفعل كجزء من تدابيرها الاحترازية ضد الاختطاف
    Un tel mécanisme aurait l'avantage de limiter le recours aux mesures de précaution face à des déséquilibres mondiaux liés à l'accumulation coûteuse de réserves dans nombre de pays en développement. UN ومن شأن الآلية أن تقلل من الحاجة إلى اتخاذ التدابير الاحترازية المرتبطة بالاختلالات العالمية، مثل التراكم المكلف للاحتياطيات في العديد من البلدان النامية.
    Il est important de continuer à renforcer les instruments de financement de précaution au-delà de la Ligne de crédit modulable et de l'Accord de précaution à montants élevés afin d'en faire une solution de rechange crédible à l'auto-assurance. UN ومن المهم مواصلة تحسين ترتيبات التمويل الاحترازي العريض القاعدة بما يتجاوز الحد الائتماني المرن والترتيبات الاحترازية المتعلقة بمبالغ عالية بغرض تحويلها إلى بديل يعّول عليه لتأمين الذات ضد الأزمات.
    Dans sa réponse, le Gouvernement soutient que M. Fernández Depestre a fait l'objet de mesures préventives conçues pour empêcher des personnes qui, par leur comportement, enfreignent régulièrement les règles de la vie en société de commettre des infractions. UN 17- ويذهب تقرير الحكومة إلى أنه قد نُفذت بحق السيد فيرنانديث ديبيستريه التدابير الاحترازية التي تهدف إلى تلافي وقوع الجرائم التي عادة ما يتورّط فيها أشخاص ذوو سلوكيات تخرق قواعد التعايش المجتمعي.
    Le Gouvernement koweïtien finance la recherche sur les maladies infantiles répandues dans le pays et les raisons de leur prévalence et prend également des mesures préventives à cet égard. UN كما تدعم الحكومة الكويتية الأبحاث الخاصة بأمراض الأطفال الشائعة في دولة الكويت، ودراسة وتحليل أسباب انتشارها، واتخاذ الإجراءات الاحترازية التي من شأنها تقليل حدوثها.
    Par ailleurs, le projet de loi sur le blanchiment de capitaux, prévoit en son titre V (chap. I) toute une série de mesures conservatoires dont les suivantes : UN ويورد الفصل الأول من الباب الخامس المتعلق بمشروع قانون غسل الأموال سلسلة كاملة من التدابير الاحترازية من بينها:
    Celle-ci est entravée par l'adoption de mesures conservatoires en faveur de petits groupes influents opposés à la démonopolisation prévue par la loi susmentionnée. UN وما يعيق تنفيذَه بالكامل في الوقت الراهن هو بعضُ التدابير الاحترازية التي أمرت بها المحاكم والتي تحابي بعض مجموعات القوى المعارضة لإلغاء الاحتكار الذي يقترحه القانون.
    La Cour suprême a souligné que la législation chilienne en vigueur, si elle prévoyait la reconnaissance de sentences de tribunaux étrangers, ne prévoyait pas l'exécution de mesures provisoires ordonnées par de tels tribunaux. UN وأكّدت المحكمة العليا على أنَّ تشريعات شيلي الحالية تنص على الاعتراف بالقرارات الصادرة عن هيئات التحكيم، لكنه لا ينصّ على إنفاذ التدابير الاحترازية التي تصدرها تلك الهيئات.
    Après cette accumulation de soldes, il est prévu que le montant baissera progressivement pour permettre un accroissement correspondant des dépenses au cours des années à venir, tout en maintenant une politique prudentielle de liquidités. UN ومن المخطط على أثر هذا التراكم خفض هذا المستوى تدريجيا لتغطية النمو المقابل في النفقات على مدار السنوات القادمة مع الإبقاء على السيولة الاحترازية.
    Il convient de souligner que l'objectif des précautions de sécurité n'est nullement d'infliger des soi-disant punitions collectives. UN ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي.
    L'impact d'une taxation des transactions sur les décisions d'investissement et de placement serait probablement négligeable, comparé à celui d'autres dispositions ainsi qu'à celui des réglementations prudentielles qui encadrent les choix de portefeuilles d'un grand nombre d'intermédiaires et d'institutions financières. UN والأغلب أن يكون أثر ضريبة المعاملات التجارية على القرارات الاستثمارية ضئيلا مهملا بالمقارنة بالأثر الناجم عن التدابير الأخرى أو القواعد التنظيمية الاحترازية التي تكتنف قرارات كثير من الوسطاء الماليين والمؤسسات المالية فيما يتعلق بحوافظ الاستثمار.
    Elles sont érigées contre les perquisitions et visites domiciliaires illégales et les mesures de sûreté. UN وأقيمت هذه الأحكام في مواجهة الاعتقالات والزيارات المنزلية غير المشروعة والتدابير الاحترازية.
    D’autres délégations se sont exprimées en faveur du maintien de ces mesures, complétées peut-être par les clauses de sauvegarde nécessaires. UN ودعت وفود أخرى الى الابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الاحترازية اللازمة .
    Les stratégies en question devraient comporter des mesures pouvant être appliquées lorsque les niveaux de référence sont près d'être atteints. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تنفيذها عند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية.
    Pour ce qui est de la mort de Marcos Olmedo Gutiérrez survenue à Tlaltizapán (Etat de Morelos), la CNDH avait demandé au gouverneur de cet Etat de prendre plusieurs mesures de protection. UN وفيما يتصل بوفاة ماركوس ألميدو غوتييريز التي حدثت في تلالتيزابان، موريلوس، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من حكومة ولاية موريلوس أن تتخذ مجموعة من التدابير الاحترازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus