"الاحترام التام" - Traduction Arabe en Français

    • le plein respect
        
    • le respect intégral
        
    • le strict respect
        
    • respecter pleinement
        
    • respectant pleinement
        
    • soient pleinement respectés
        
    • plein respect de
        
    • respectent pleinement
        
    • du respect intégral
        
    • le respect total
        
    • pleinement respecté
        
    • soit strictement respecté
        
    • respecter scrupuleusement
        
    • soient pleinement respectées
        
    • strictement respecter et
        
    Les contrôles à la frontière seront limités au minimum nécessaire et s'exerceront dans le plein respect des droits fondamentaux des rapatriés. UN وتبقى عمليات مراقبة الحدود عند حدها اﻷدنى الضروري، وتجري ممارستها في إطار الاحترام التام للحقوق اﻷساسية للعائدين.
    le plein respect de l'état de droit donnera un élan vital au développement économique, politique et social. UN إن كفالة الاحترام التام لسيادة القانون ستعطي زخما حيويا للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    À cette fin, la composition d'ensemble du Conseil doit être examinée pour assurer le respect intégral du principe de l'équité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب استعراض التشكيل الشامل للمجلس لكفالة الاحترام التام لمبدأ العدالة.
    La législation en vigueur au Kazakhstan garantit le strict respect du principe du non-refoulement. UN تكفل التشريعات السارية في كازاخستان الاحترام التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    respecter pleinement la Charte des Nations Unies, notamment les dispositions de l'Article 51 concernant le droit de légitime défense; UN الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك أحكام مادته الـ 51 المتعلقة بالحق المشروع في الدفاع عن النفس؛
    Le Brésil était un pays en pleine croissance, inclusif et protecteur, respectant pleinement les droits de l'homme. UN فالبرازيل بلد ينمو ويدمج ويحمي في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    le plein respect de ces engagements est une condition primordiale de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويشكل الاحترام التام لهذه الالتزامات شرطا أساسيا لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    le plein respect de ces engagements est une condition primordiale de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويشكل الاحترام التام لهذه الالتزامات شرطا أساسيا لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    La Constitution de l'Argentine consacre le principe de la démocratie pluraliste, fondée sur le plein respect des droits de l'homme. UN وينص دستور الأرجنتين على مجتمع ديمقراطي تعددي محوره الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il demande à tous les États d'assurer le plein respect de la dignité humaine et des droits fondamentaux pour tous. UN وبناء على ذلك يدعو جميع الدول إلى كفالة الاحترام التام لكرامة الإنسان والحقوق الأساسية للجميع.
    Le Comité souligne que les mesures adoptées pour combattre la discrimination raciale ne sauraient être efficaces sans le plein respect des droits de l'homme. UN وتؤكد أن الاحترام التام لحقوق الإنسان هو الإطار الضروري لفعالية التدابير المتخذة في مكافحة التمييز العنصري.
    Il n'en reste pas moins qu'il faut améliorer les instruments à la disposition des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'application des lois, si l'on veut garantir le respect intégral de ces droits. UN بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان.
    Le Gouvernement a précisé que l'enquête et les auditions effectuées dans le cadre de l'affaire se seraient déroulées dans le strict respect des droits de M. Hajib. UN ووضحت الحكومة أن التحقيق وجلسات الاستماع في هذه القضية قد جرت في ظل الاحترام التام لحقوق السيد حاجب.
    Les deux parties au différend concernant Prevlaka, ainsi que les autres États et les organisations, devraient respecter pleinement ce régime de sécurité. UN لذلك فإن على طرفي نزاع بريفلاكا، وكذلك الدول والمنظمات اﻷخرى، إظهار الاحترام التام للنظام اﻷمني المذكور.
    Le Conseil doit agir en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats concernés. UN ولا بد أن يقوم المجلس بأعماله مع الاحترام التام لسيادة الدول المعنية وسلامتها الإقليمية.
    Les procureurs qui participent à une enquête dès le début devraient veiller à ce que les droits de la défense soient pleinement respectés. UN فعلى المدعين العامين المشاركين في عملية تحقيق منذ البداية ضمان الاحترام التام لحقوق الدفاع.
    Il importe donc de mettre en lumière les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont liés au conflit afin de veiller à ce que les règlements de paix envisagés respectent pleinement les droits fondamentaux de tous et dénient toute impunité aux auteurs des abus commis. UN وإلقاء الضوء على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بهذا النـزاع مهم في ضمان الاحترام التام في تسويات السلام المقترحة لحقوق الإنسان للجميع، وفي منع إفلات مرتكبي تلك التجاوزات من العقاب.
    Insistant sur l'importance du respect intégral de la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, et notamment sur l'importance capitale de l'accès à l'information et de la participation démocratique, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات والمشاركة الديمقراطية،
    Tout cela a été fait dans le respect total des besoins des pays concernés et du principe de l'appropriation nationale. UN وقد تم القيام بذلك كله على أساس الاحترام التام لاحتياجات البلدان المعنية وتملكها.
    Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد.
    La CELAC demande une nouvelle fois que soit strictement respecté le principe de la distribution des documents dans toutes les langues dans les délais prescrits, conformément au Règlement intérieur et aux résolutions successives de l'Assemblée générale sur le plan des conférences. UN ولذلك، تعيد الجماعة تأكيد دعوتها إلى الاحترام التام لمبدأ توزيع جميع الوثائق في الوقت المناسب وبجميع اللغات، وفقا للنظام الداخلي والقرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات.
    En attendant qu'un tel traité voie le jour, nous demandons instamment aussi aux États dotés d'armes nucléaires de respecter scrupuleusement les engagements déjà pris en matière d'assurances de sécurité négatives. UN وإلى أن تظهر هذه المعاهدة إلى حيز الوجود، فإننا نحث أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاحترام التام للالتزامات المتعهد بها فعلا فيما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية.
    Le rapport rend également compte des mesures adoptées pour améliorer la gestion administrative du Tribunal et pour veiller à ce que les règles et réglementations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies soient pleinement respectées. UN كما يقدم التقرير سردا للتدابير التي اعتمدت لتحسين التنظيم اﻹداري للمحكمة وكفالة الاحترام التام لقواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, fondements essentiels d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et se déclarant de nouveau résolue à les faire strictement respecter et à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus