"الاحترام الدقيق" - Traduction Arabe en Français

    • le strict respect
        
    • le respect scrupuleux
        
    • respecter scrupuleusement
        
    • du strict respect
        
    • le respect rigoureux
        
    • soit scrupuleusement respecté
        
    • du respect scrupuleux
        
    • soient strictement respectés
        
    • strict respect de
        
    • respect scrupuleux de
        
    • respectant strictement
        
    En outre, la collaboration des organismes régionaux doit intervenir dans le strict respect des dispositions du Chapitre VIII de la Charte. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعاون المنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يراعي الاحترام الدقيق ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    Tous les États doivent reconnaître que le droit à l'autodétermination ne peut s'exercer que dans le strict respect des procédures constitutionnelles et de la législation nationale en vigueur. UN إن جميع الدول يجب أن تعترف بأن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس إلا في ظل الاحترام الدقيق لﻹجراءات الدستورية والتشريع الوطني النافذ المفعول.
    Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. UN وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول.
    Pour toutes ces raisons, il convient seulement de rappeler, dans le document, la nécessité de respecter scrupuleusement, et à tout moment, les normes impératives du droit humanitaire. UN ويجدر، لجميع هذه الأسباب، التذكير فحسب، في الوثيقة، بضرورة الاحترام الدقيق وفي كل وقت، للقواعد الآمرة للقانون الإنساني.
    Dans cet esprit, elle insiste sur la nécessité du strict respect du principe d'une représentation géographique équitable en vue de permettre aux femmes des pays en développement de contribuer aux activités de l'Organisation. UN وأكدت في هذا الصدد ضرورة الاحترام الدقيق لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين النساء للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لتمكين النساء من البلدان النامية من اﻹسهام في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, le maintien de la paix exige le respect rigoureux de principes tels que le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité et la définition de mandats clairs. UN ومن ناحية أخرى، يقتضي حفظ السلام الاحترام الدقيق لمبادئ مثل موافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع، والحياد، والتحديد الواضح للولايات.
    231. Le SPT recommande aux autorités de veiller à ce que le secret médical soit scrupuleusement respecté en toutes circonstances. UN 231- واللجنة الفرعية توصي بأن تكفل السلطات الاحترام الدقيق للسرية الطبية في جميع الأوقات.
    Il fera l'objet de l'examen périodique universel en 2009, et l'orateur réitère l'engagement de sa délégation de collaborer avec le Conseil et ses procédures en ce qui concerne l'examen universel et non discriminatoire des droits de l'homme sur la base du respect scrupuleux de la souveraineté nationale. UN وسوف يخضع بلده في عام 2009 للاستعراض الدوري الشامل. وأكد أن بلده ملتزم بالتعاون مع المجلس وإجراءاته في مجال حقوق الإنسان الشاملة وغير التمييزية، استنادا إلى الاحترام الدقيق للسيادة الوطنية لبلده.
    3. Invite les gouvernements et autres parties intéressées à veiller à ce que les normes et principes humanitaires reconnus soient strictement respectés et à promouvoir l’adoption, à l’échelon national et à l’échelle internationale, de lois et règlements capables de répondre aux problèmes qui se posent actuellement sur le plan humanitaire et à ceux qui sont susceptibles de se poser; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى أن تكفل الاحترام الدقيق للقواعد والمبادئ اﻹنسانية المقبولة، وأن تدعو إلى سن تشريع وطني ودولي يستجيب للمشاكل اﻹنسانية الفعلية والمحتملة؛
    L'emploi se ferait dans le strict respect des conditions de sécurité et en toute conformité avec les conventions internationales en vigueur. UN وسيتم استخدام هذه اﻷلغام في ظل الاحترام الدقيق لظروف اﻷمن ووفقا للاتفاقيات الدولية النافذة.
    Ainsi, la sécurité de la population est garantie dans le strict respect de l'ordonnance relative à la Déclaration des droits et du Pacte. UN وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد.
    Cuba considère que le strict respect de la Charte et des principes qui y sont consacrés de la part de tous les États est la base fondamentale pour parvenir à une culture de paix. UN وتعتقد كوبا أن الاحترام الدقيق من جميع الدول للميثاق ومبادئه هو أساس ضروري لتحقيق ثقافة السلام.
    En même temps, nous sommes d'avis que dans le processus de mise en oeuvre du Traité, la tâche de vérification devra être conduite avec équité, impartialité et dans le strict respect de la souveraineté des États. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن أنشطة التحقق الداخلة في إطار تنفيذ المعاهدة يجب الاضطلاع بها بطريقة منصفة ومحايدة، مع الاحترام الدقيق لسيادة الدول.
    En Angola, nous demeurons convaincus que seul le respect scrupuleux du Protocole de Lusaka constitue la voie d'une paix et d'une réconciliation sur des bases durables. UN وفي أنغولا، نظل على اقتناعنا بأن الاحترام الدقيق لبروتوكول لوساكا هو السبيل الوحيد إلى السلام الدائم والمصالحة.
    Le Panama est convaincu que le respect scrupuleux de ce statut autonome rendra cette voie interocéanique plus compétitive et plus efficace et permettra à l'institution de profiter des nombreux débouchés qui découleront de la future incorporation du Canal dans l'économie panaméenne. UN وبنما على يقين من أن الاحترام الدقيق لهذه الاستقلالية سيجعل الممر المائي ما بين المحيطين أكثر تنافسا وأشد فعالية، وسيتيح للوكالة أيضا أن تستفيد من الفرص العديدة التي ستنشأ بفعل اﻹدماج المقبل للقناة في الاقتصاد البنمي.
    Elles peuvent être évitées si toutes les parties font preuve de réalisme et de la volonté de travailler à un règlement global fondé sur le respect scrupuleux de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays, sur le principe d'un règlement pacifique, ainsi que sur le respect total des droits de tous les citoyens de ce pays, et tenant compte des préoccupations légitimes des pays voisins en matière de sécurité. UN بل يمكن تفاديهما بشرط أن تبدي جميع اﻷطراف روحا من الواقعية، ورغبة في العمل على تحقيق تسوية شاملة تقوم على أساس الاحترام الدقيق لسيادة ذلك البلد وسلامة أراضيه؛ ومبدأ التسوية السلمية للنزاع؛ والاحترام الكامل لحقوق جميع مواطني ذلك البلد؛ والنظر في الشواغل اﻷمنية المشروعة للبلدان المجاورة.
    En tout état de cause, les solutions qui seront éventuellement retenues doivent respecter scrupuleusement les droits de l’homme. UN وعلى أي اﻷحوال، يجب أن تعبر الحلول النهائية المتخذة عن الاحترام الدقيق لحقوق اﻹنسان.
    Il importe à son avis d'exhorter le Gouvernement cubain à respecter scrupuleusement les droits de l'homme au lieu de l'ostraciser, et de l'inciter, dans l'intérêt des Nations Unies et dans son intérêt propre, à s'associer à l'action entreprise par les organisations américaines. UN ومن اﻷهمية بمكان في رأيه حث الحكومة الكوبية على الاحترام الدقيق لحقوق اﻹنسان بدلا من نبذها، وحثها، لمصلحة اﻷمم المتحدة ولمصلحتها الخاصة، على الاشتراك في اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات اﻷمريكية.
    C'est une notion qui va du strict respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales à la nécessité de préparer la population aux catastrophes naturelles ou aux pandémies. UN إنه مفهوم يشمل عناصر تتراوح بين الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والإعداد الكافي للسكان للتعامل مع الكوارث الطبيعية أو الأوبئة.
    1. Rappelle l'importance du strict respect des résolutions et règlements qui fixent le régime linguistique dans les différents organes et instances de l'Organisation des Nations Unies, en particulier les résolutions 50/11 et 50/206 de l'Assemblée générale; UN ١ - يذكﱢر بأهمية الاحترام الدقيق للقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات اللغوية لمختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، ولا سيما قرارا الجمعية العامة ٥٠/١١ و ٥٠/٢٠٦؛
    Sans un renforcement du multilatéralisme, nous ne parviendrons pas à mettre en place des solutions effectives en matière de paix et de sécurité internationales, qui soient fondées sur le respect rigoureux des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتعزيز هذا التعدد هو أمر حيوي إذا ما أردنا التوصل إلى حلول فعّالة لسلم وأمن دوليين يقومان على الاحترام الدقيق للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    346. Le SPT recommande aux autorités de veiller à ce que le secret médical soit scrupuleusement respecté en toutes circonstances. UN 346- واللجنة الفرعية توصي بأن تكفل السلطات الاحترام الدقيق للسرية الطبية في جميع الأوقات.
    11. Souligne la nécessité de mettre un terme immédiat aux attaques des mouvements rebelles au nord du pays, de rétablir l'autorité de l'État malien sur l'ensemble de son territoire et de faciliter la recherche d'une solution durable à toute revendication légitime, sur la base du respect scrupuleux de l'unité nationale, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Mali. UN 11- يؤكد ضرورة الوقف الفوري للهجمات التي تشنها الحركات المتمردة في شمال البلاد، واستعادة سلطة حكومة مالي على مجموع أراضيها وتيسير البحث عن حل دائم لأي مطلب مشروع، على أساس من الاحترام الدقيق للوحدة الوطنية لمالي وسلامة أراضيها وسيادتها.
    3. Invite les gouvernements et autres parties intéressées à veiller à ce que les normes et principes humanitaires reconnus soient strictement respectés et à promouvoir l'adoption, aux échelons national et international, de lois et règlements capables de répondre aux problèmes qui se posent actuellement sur le plan humanitaire et à ceux susceptibles de se poser; UN ٣ - تهيب بالحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى أن تكفل الاحترام الدقيق للقواعد والمبادئ اﻹنسانية المقبولة، وأن تعزز التشريعات الوطنية والدولية التي تستجيب للمشاكل اﻹنسانية الفعلية والمحتملة؛
    Nous avons surmonté les épisodes d'instabilité dans notre région tout en respectant strictement nos institutions. UN وتم التعامل مع فترات عدم الاستقرار في منطقتنا مع مراعاة الاحترام الدقيق لما لدينا من مؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus