"الاحترام العالمي لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • le respect universel des droits de l
        
    • respect des droits de l
        
    • du respect universel des droits de l
        
    Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. UN وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    L'ONU a un rôle de premier plan à jouer pour favoriser le respect universel des droits de l'homme, qui doivent être intégrés davantage encore à toutes les activités de l'Organisation. UN واﻷمم المتحدة لها دور أساسي في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Favoriser le respect universel des droits de l'homme est un autre objectif majeur des Nations Unies. UN وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها.
    Malgré certains progrès, les défis demeurent s'agissant d'assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    Ce n'est qu'en suscitant la confiance dans la dignité et la valeur de la personne humaine que l'on parviendra à universaliser le respect des droits de l'homme. UN ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته.
    Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. UN إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا.
    Elle bénéficiera de notre plein appui dans les efforts qu'elle déploiera pour promouvoir et assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وهي ستتلقى دعمنا الكامل في مساعيها لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وكفالته.
    Les efforts que nous déployons pour assurer le respect universel des droits de l'homme exigent que les responsables de violations flagrantes soient rapidement traduits en justice. UN وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة.
    Le Chili promouvra avec force le respect universel des droits de l'homme. UN وسوف تعزز شيلي بقوة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    L'adoption de cette déclaration renforce de façon notable notre engagement commun, consacré dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, de promouvoir le respect universel des droits de l'homme fondamentaux et l'égalité de droits pour les femmes et les hommes. UN وإن اعتماد الاعلان يعزز بقوة التزامنا المشترك، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان، في تشجيع الاحترام العالمي لحقوق الانسان اﻷساسية والحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Tant que le respect universel des droits de l'homme sera manipulé par une poignée de sociétés opulentes, les démunis du Sud continueront de jouer le rôle d'accusés tandis que les nantis du Nord seront à la fois juges et parties. UN وما دام الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان يسيء عدد قليل من الدول الغنية استخدامه، فإن الذين لا يملكون في الجنوب سيواصلون أداء دور المتهم، بينما تلعب المجتمعات الغنية في الشمال أدوار القاضي والمحلفين.
    En renforçant la paix et la sécurité internationales et régionales, on ne ferait qu'assurer les conditions qui permettraient le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إن تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والاقليميين من شأنه أن يكفل الظروف التي تؤدي إلى الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Convaincu que l'abolition de la peine de mort dans tous les pays constituerait un progrès majeur vers le respect universel des droits de l'homme, la délégation irlandaise engage vivement tous les États à adhérer en priorité au deuxième Protocole facultatif et à abolir la peine capitale. UN وقال إن الوفد الايرلندي، اقتناعا منه بأن الغاء عقوبة اﻹعدام في جميع البلدان، سيشكل تقدما كبيرا نحو تحقيق الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان، يحث بشدة جميع الدول على أن تنضم، على سبيل اﻷولوية، الى البروتوكول الاختياري الثاني وأن تلغى عقوبة اﻹعدام.
    Consciente que, face au défi lancé par le VIH et le SIDA, il faut redoubler d'efforts pour assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, UN وإذ تسلم بأن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تقتضي بذل جهود مجددة لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها بالنسبة للجميع،
    iii) Assurer le respect universel des droits de l'homme; UN `3 ' الاحترام العالمي لحقوق الإنسان؛
    Cet effort individuel et collectif que nous, peuples des Nations Unies, réalisons, constituera une contribution précieuse et effective à l'avènement de ce jour d'espoir et à l'instauration d'une véritable culture de paix, qui est indispensable pour assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وهذا الجهد الفردي والجماعـــي الذي نبذله، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، سيكون مساهمة ناجحة وفعالة في وصول يوم اﻷمل ذاك وخلق ثقافة حقيقية للسلام ضرورية لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En tant que membre nouvellement élu de la Commission des droits de l'homme, la Lettonie estime que le respect universel des droits de l'homme doit rester un objectif prioritaire du système des Nations Unies, et que cela nécessite également un accroissement des ressources allouées. UN ولاتفيا، بوصفها عضوا جديدا منتخبا في لجنة حقوق اﻹنسان، تؤمن بأن الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يظل هدفا ذا أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة، ويستلزم أيضا تخصيص موارد متزايدة.
    Une des responsabilités les plus impérieuses de l'ONU est de promouvoir davantage le respect universel des droits de l'homme et de décourager les abus flagrants des droits de l'homme ainsi que l'oppression politique. UN وإحدى المسؤوليات الملحة الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة هي أن تزيد تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان وردع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقمع السياسي.
    La foi que nous avons dans les principes de la Charte des Nations Unies nous a permis de nous défaire de nos forces armées, fardeau financier et budgétaire, et d'édifier une société plus humaine et plus juste, fondée sur le respect universel des droits de l'homme. UN وقد مكننا إيماننا بمبادئ الميثاق من التخلص من عبء تمويل وميزانية الاحتفاظ بجيش، كما مكننا من بناء مجتمع أكثر إنسانية وعدالة، على أساس الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, en adhérant au Protocole facultatif, le Gouvernement fédéral a voulu montrer son souci de promouvoir et de renforcer le respect universel des droits de l'homme. UN ولكن الحكومة الاتحادية، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، أرادت إبداء حرصها تعزيز وتدعيم الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Garantir le respect des droits de l'homme est un principe fondamental des Nations Unies. UN وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة.
    Malgré ces sombres réalités, je suis convaincu que l'histoire va dans le sens du respect universel des droits de l'homme et de la dignité. UN وبصرف النظر عن هذه الحقائق المروعة، فإني على اقتناع بأن التاريخ يتجه نحو الاحترام العالمي لحقوق وكرامة اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus