"الاحترام الكامل لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • le plein respect des droits de l
        
    • le respect intégral des droits de l
        
    • le plein respect des droits des
        
    • le respect total des droits
        
    • le respect des droits de l'
        
    • du plein respect des droits de l
        
    • le respect absolu des droits de l
        
    • le strict respect des droits de l
        
    • respecter pleinement les droits de l
        
    • respectant pleinement les droits de l
        
    • respecter les droits de l'
        
    • pleinement respecter les droits
        
    • pleinement le respect des droits
        
    • un respect total des droits de l
        
    • respecter strictement les droits des membres de
        
    Sa loi fondamentale est la Constitution de 1987, qui affirme que l'Etat respecte la dignité de toute personne et garantit le plein respect des droits de l'homme. UN وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Le peuple coréen entend renforcer ces acquis, et ce dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية.
    Se fondant sur ces valeurs, le Gouvernement s'attache avec fermeté à assurer le plein respect des droits de l'homme dans le pays. UN وبناء عليهما تلتزم الحكومة كل الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البلد.
    Les procédures devraient être abrégées et simplifiées, dans le respect intégral des droits de l'homme des accusés. UN وقالوا إنه ينبغي تقصير الإجراءات القضائية وتبسيطها، مع ضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهم الإنسانية.
    La protection englobe toutes les activités visant à assurer le plein respect des droits des individus conformément au droit international -- droit international humanitaire, droits de l'Homme et droit des réfugiés. UN وتشمل الحماية جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص وفقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    L'objectif à long terme de l'action déployée par le Gouvernement à l'échelle nationale est d'assurer le plein respect des droits de l'homme. UN وهدف الحكومة من عملها الوطني في المدى الطويل هو ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Des efforts sont déployés en permanence en vue de parvenir sur le long terme à atteindre l'objectif que constitue le plein respect des droits de l'homme. UN ويرجى العمل على بلوغ هدف الحكومة طويل الأجل المتمثل في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في إطار عملية مستمرة.
    Nous luttons à cette fin avec énergie et détermination dans le plein respect des droits de l'homme, à l'aide de politiques intelligentes et en observant le principe de la primauté du droit. UN إننا نكافح الجريمة بقوة وتصميم، ونقوم بذلك أيضا من خلال الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والسياسات الذكية وأسبقية القانون.
    Sur la base de ces valeurs, le Gouvernement s'emploie résolument à assurer le plein respect des droits de l'homme. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً قوياً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد.
    Tout dialogue ou politique substantiel permettant d'améliorer la situation des jeunes exige également le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La première mesure sur la voie de la paix est donc le plein respect des droits de l'homme. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Le principal objectif de l'ONU au XXIe siècle doit être de promouvoir le plein respect des droits de l'homme. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Il ne peut y avoir de développement ni de sécurité durables sans le plein respect des droits de l'homme et ceux des plus vulnérables sont particulièrement importants. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الدائمة أو الأمن بدون الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. وحقوق الإنسان للأكثر ضعفا أمر هام بشكل خاص.
    La Stratégie devrait maintenant être appliquée dans le plein respect des droits de l'homme. UN وينبغي الآن تنفيذ هذه الإستراتيجية، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Les États doivent veiller à ce que la mise en œuvre des lois antiterroristes se fasse dans le respect intégral des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Elle a recommandé à la Russie d'intensifier l'action menée pour assurer le plein respect des droits des personnes appartenant à des minorités ou à des groupes autochtones, notamment l'éducation de leurs enfants. UN وأوصت السويد بزيادة الجهود المبذولة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين، بما في ذلك حقهم في تعليم أطفالهم.
    Il y a violation dans ce dernier cas lorsque les institutions ne s’acquittent pas de l’obligation juridique qui leur incombe de veiller à la mise en place des moyens voulus pour garantir le respect total des droits de l’homme ou, s’il y a déjà eu violation, pour procéder à une enquête rapide, complète et efficace. UN ويتم اﻹخلال بهذا الواجب عندما لا تفي المؤسسات بالالتزام القانوني بتوفير الوسائل المناسبة، وفي حينها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان أو بإجراء تحقيقات سريعة ووافية وفعالة لدى انتهاك هذه الحقوق.
    Consciente qu'il est indispensable de garantir sans réserve le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales en Guinée équatoriale, UN وإذ تدرك أن لا بد من ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غينيا الاستوائية،
    Les aspirations de l'humanité ont trait à la réalisation du plein respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وتتمحور طموحات البشرية حول تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    En premier lieu, nous sommes pour le respect absolu des droits de l'homme, du droit du travail et de la dignité des migrants. UN أولا، نؤيد الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وحقوق العمال وكرامة المهاجرين.
    L'Union européenne estime que le strict respect des droits de l'homme et des minorités est une priorité essentielle pour les deux années à venir, et demande à toutes les parties de coopérer avec les organismes chargés de surveiller le respect des droits de l'homme. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات له أولوية رئيسية في السنتين المقبلتين، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى أن تتعاون مع وكالات رصد حقوق اﻹنسان.
    Il a demandé à tous les protagonistes de respecter pleinement les droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire. UN ودعا المفوض السامي جميع اﻷطراف المتخاصمة الى إيلاء الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير.
    Le HautCommissariat est donc en train de mettre au point un certain nombre d'outils devant permettre de lutter contre le terrorisme tout en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وفي هذا الإطار، تقوم المفوضية الآن باستحداث عددٍ من الأدوات بشأن مكافحة الإرهاب تراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    De même, il ne faut pas oublier que nous devons veiller tout particulièrement à respecter les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الضروري بالمثل أن نراعي في الحرب على الإرهاب وجوب الحرص بصفة خاصة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La reconstruction d'un état de droit, le renforcement des institutions pour faire pleinement respecter les droits du peuple haïtien et la réforme du système judiciaire pour faire respecter la primauté du droit ont été, et demeurent, des objectifs fondamentaux. UN لقد كان إعادة بناء دولة القانون، وتدعيم المؤسسات لكفالة الاحترام الكامل لحقوق شعب هايتي، وإصلاح القضاء بغية كفالة الامتثال للقانون والنظام، أهدافا أساسية، وستظل كذلك.
    Elle a encouragé la Serbie à garantir pleinement le respect des droits de la communauté LGBT. UN وشجعت صربيا على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Le pays jouit d'une grande stabilité politique et d'un respect total des droits de l'homme. UN ويتمتع البلد بدرجة عالية من الاستقرار السياسي مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus