"الاحترام المتبادل والمساواة" - Traduction Arabe en Français

    • le respect mutuel et l'égalité
        
    • respect mutuel et d'égalité
        
    • respect mutuel et de l'égalité
        
    le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    L'information doit promouvoir l'entente et la coopération entre nations basées sur le respect mutuel et l'égalité. UN وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les deux parties rappellent que le respect mutuel et l'égalité sont des principes importants pour le maintien et le développement de relations normales, saines, entre États. UN ويكرر الجانبان قولهما بأن الاحترام المتبادل والمساواة هما من المبادئ الهامة لحفظ وتنمية علاقات عادية وصحيحة بين الدول.
    Le projet de résolution n'aborde pas non plus les principes de respect mutuel et d'égalité souveraine des États Membres, portant atteinte au droit souverain des États de décider s'ils veulent maintenir, abolir ou réintroduire la peine de mort. UN ولم يتقيد مشروع القرار أيضا بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة بين الدول، وينتهك الحق السيادي للدول في أن تقرر ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاء هذه العقوبة أو إعادة تطبيقها.
    L'ONU est une organisation tout à fait unique d'États souverains, basée sur le principe du respect mutuel et de l'égalité de tous ses Membres, indépendamment de leur superficie et population. UN الأمم المتحدة هي بحق منظمة فريدة مؤلفة من دول ذات سيادة تستند الى مبدأ الاحترام المتبادل والمساواة بين جميع أعضائها، بغض النظر عن البُعد الهندسي أو السكان.
    le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. UN وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي.
    Cet échec est imputable à plusieurs facteurs, et notamment le choix de mesures palliatives inaptes à dénouer la situation difficile qui prévaut dans les Balkans et le peu d'attention accordée aux mesures de prévention et à l'instauration de relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et l'égalité. UN ويتمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للفشل في الموقف التهديئي المتخذ إزاء الحالة الصعبة في البلقان والطابع الهامشي للاهتمام باﻹجراءات الوقائية وبتنمية علاقات حسن الجوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Dans un cas comme dans l’autre, le plus important pour nous est que les intérêts de tous les États riverains soient pleinement pris en considération, que la coopération dans la mer Caspienne soit mutuellement avantageuse et fondée sur le respect mutuel et l’égalité de droits. UN ومن المهم بالنسبة لنا في الحالتين، أن تراعى مراعاة كاملة مصالح جميع الدول المشاطئة، وأن يقوم التعاون في بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Le Liban est convaincu que les relations interétatiques doivent être fondées sur le respect mutuel et l'égalité des droits. Il est également en faveur du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ذلك أنه يؤمن بأن العلاقات بين الدول ينبغي أن تقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق، كما يؤمن بحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Afin de veiller à ce que le processus de mise en oeuvre soit démocratique, inclusif, transparent et responsable, nous devons agir en partageant les responsabilités et dans le cadre de partenariats basés sur le respect mutuel et l'égalité. UN ولكي نكفل أن تكون عملية التنفيذ ديمقراطية وشاملة، ومتسمة بالشفافية والمساءلة، يجب علينا أن نتصرف بوحي من تقاسم المسؤولية ومن خلال شراكات تقوم على الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les préjugés sous-tendant la société patriarcale peuvent être modifiés par une éducation favorisant et mettant l'accent sur le respect mutuel et l'égalité des sexes. UN يمكن تغيير التحيز المتأصل في المجتمع الأبوي من خلال التعليم الذي يُعلي شأن الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين ويركز عليهما.
    Ma délégation est donc favorable à un projet de résolution appelant à la levée de l'embargo et espère que, grâce à un dialogue franc et ouvert, fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine, il sera possible de trouver une solution à ce conflit qui existe de longue date entre ces deux Etats. UN لذلك يؤيد وفدي مشروع القرار الداعي الى رفع الحصـــار ويأمل أنه عن طريق الحوار الصريح المفتوح الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة سيكون من الممكن التوصل الى حل لهذا الصراع الطويل بين الدولتين.
    93. Il est encourageant de constater que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a réussi dans une certaine mesure ces dernières années à accroître la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme grâce à un dialogue constructif fondé sur le respect mutuel et l’égalité des États. UN ٩٣ - وأضافت قائلة إنه لمن المشجع اﻹقرار بأن المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد نجح في اتخاذ إجراء معين في السنوات اﻷخيرة لزيادة التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان بفضل حوار بناء قائم على الاحترام المتبادل والمساواة بين الدول.
    En conséquence, il n'est pas surprenant que la Constitution érythréenne, dans la rédaction de laquelle les femmes ont joué un rôle important, fasse l'éloge du rôle héroïque qu'elles ont joué dans la lutte pour l'indépendance et en faveur des droits de l'homme et évoque leur rôle futur dans l'instauration d'une société où les rapports entre hommes et femmes seront fondés sur le respect mutuel et l'égalité. UN ولذلك، فإنه ليس من المثير للدهشة أن يشيد دستور إريتريا، الذي قامت المرأة بدور هام في صياغته، بالإسهام البطولي الذي أسهمت به المرأة في الكفاح من أجل الاستقلال وحقوق الإنسان ودورها المقبل في إنشاء مجتمع يستند فيه التفاعل بين الرجل والمرأة إلى الاحترام المتبادل والمساواة.
    124.52 Instaurer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU un dialogue et une coopération fondés sur le respect mutuel et l'égalité (Chine); UN 124-52 التحاور مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتعاون معها على أساس الاحترام المتبادل والمساواة (الصين)؛
    g) Promouvoir des relations fondées sur l'égalité entre les sexes, et fournir des informations et des ressources pour encourager des pratiques et des comportements sexuels en connaissance de cause, responsables et sans risques, le respect mutuel et l'égalité entre les sexes dans les rapports sexuels; UN (ز) تعزيز المساواة في العلاقات بين الجنسين، وتوفير المعلومات والموارد اللازمة لإشاعة سلوك وممارسات جنسية مستنيرة ومسؤولة ومأمونة وتعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية؛
    27. M. KUINDWA (Kenya) dit qu'en instaurant un dialogue fondé sur le respect mutuel et l'égalité des États le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a réalisé des progrès louables sur la voie de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢٧ - السيد كويندوا )كينيا(: قال إن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بقيامها ببدء حوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة بين الدول، قد أحرزت تقدما محمودا في تحقيق التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Tout d'abord, ces trois parties ont totalement rejeté l'esprit du respect mutuel et d'égalité, qui est l'élément vital de la déclaration conjointe du 19 septembre, en déniant les droits de la République populaire démocratique de Corée d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. UN وبادئ ذي بدء، فقد رفضت هذه الأطراف الثلاثة تماما روح الاحترام المتبادل والمساواة التي تمثل شريان الحياة للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر بإنكارها حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Les rapports de domination et de soumission entre Etats sont inacceptables et les différends entre Etats ne peuvent être réglés que sur la base du respect mutuel et de l'égalité. UN وقال إن علاقات الهيمنة والقهر بين الدول غير مستساغة ولا يمكن تسوية المنازعات بين الدول إلا على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus