"الاحترام المطلق" - Traduction Arabe en Français

    • respect absolu
        
    • respect total
        
    • respect le plus absolu
        
    Le Préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. UN تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والتعبئة.
    Le Préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. UN تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والاجتماع.
    À cet égard, je voudrais indiquer que la République du Soudan du Sud souscrit pleinement au principe du respect absolu de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris la République du Soudan. UN وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد على أن جمهورية جنوب السودان تتقيد تقيدا تاما بمبدأ الاحترام المطلق لسيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية، بما في ذلك سيادة جمهورية جنوب السودان وسلامتها الاقليمية.
    L'évolution du problème iraquien est nécessairement tributaire du respect absolu des résolutions du Conseil de sécurité et du retour sans conditions des inspecteurs de l'ONU. UN وتطور قضية العراق يستلزم بالضرورة الاحترام المطلق لقرارات مجلس الأمن والعودة غير المشروطة لمفتشي الأمم المتحدة.
    Une réponse favorable à cet appel démontrerait l'attachement de ce pays à la légalité internationale, manifesté par le respect total des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Nous créerons le cadre institutionnel nécessaire à un fonctionnement efficace du marché, par le biais d'une concurrence sans privilège et de la compétitivité des entreprises, dans le cadre du respect le plus absolu de la législation du travail. UN وسوف نحفز البيئة المؤسسية اللازمة لتيسير الكفاءة في أداء السوق، من خلال المنافسة دون امتيازات ومنافسة للمشاريع، وكل ذلك في إطار الاحترام المطلق لقانون العمل.
    Le respect absolu du droit de chercher asile et le principe du non-refoulement ont été soulignés. UN وتم إبراز أهمية إيلاء الاحترام المطلق للحق في التماس اللجوء ولمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    3. L'une des principales difficultés de l'assistance électorale tient à la nécessité d'un respect absolu de la souveraineté nationale. UN ٣ - وثمة شاغل أساسي عند تقديم المساعدة الانتخابية، يتمثل في الحاجة الى الاحترام المطلق للسيادة الوطنية.
    En vue de s'assurer du respect absolu des normes humanitaires et du comportement dans l'action des éléments de l'armée en opération, une commission d'enquête sur le cas Gasorwe est ordonnée. UN وبغية التأكد من الاحترام المطلق للمعايير الانسانية ومن سلوك عناصر الجيش في أثناء العمليات، صدر أمر بانشاء لجنة للتحقيق في قضية غارسوروي.
    Dans le même temps, le Viet Nam réaffirme encore une fois sa position concernant l'application du Traité, à savoir que les activités de vérification doivent être menées de façon équitable et impartiale, dans le respect absolu de la souveraineté des États. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد فييت نام من جديد موقفها من أنه يتعين، في إطار تنفيذ المعاهدة، أن تجرى أنشطة التحقق بأسلوب عادل ونزيه، ومع الاحترام المطلق لسيادة الدول.
    Cette attention reposait sur trois grands principes: le respect absolu des personnes, quelle que soit leur nationalité ou leur origine; l'utilisation strictement nécessaire et proportionnée de la force; ainsi que la protection des personnes appréhendées et le respect de leur dignité. UN وتستند هذه العناية إلى ثلاثة مبادئ عامة هي: الاحترام المطلق للأشخاص أياً كانت جنسيتهم أو أصلهم؛ واستخدام القوة بالحد الأدنى اللازم وعلى نحو متناسب؛ وحماية الأشخاص الموقوفين واحترام كرامتهم.
    Chypre est une démocratie pluraliste qui veille au respect absolu des droits et libertés de l'individu. UN 105- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع إيلاء الاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته.
    97. Chypre est une démocratie pluraliste qui veille au respect absolu des droits et libertés de l'individu. UN 97- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع الاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته.
    101. Chypre est une démocratie pluraliste qui veille au respect absolu des droits et libertés de l'individu. UN 101- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع الاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته.
    À cet égard, nous estimons que toute définition future de la notion de sécurité humaine doit être fondée sur le respect absolu des principes de souveraineté, d'égalité entre les États, d'intégrité territoriale, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de non-recours à la force. UN وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة.
    La Commission des droits de l'homme devrait désormais accorder une grande priorité à la question du traitement du problème du terrorisme dans le respect absolu et vigilant des instruments et des principes du droit international, des droits de l'homme et du droit humanitaire; UN :: يتعين على لجنة حقوق الإنسان، من الآن فصاعداً، إيلاء أولوية عالية لمعالجة مشكلة الإرهاب في إطار الاحترام المطلق اليقظ لصكوك القانون الدولي ومبادئه، ولحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    En l'absence de paix, le seul moyen de changer radicalement la situation serait de veiller au respect absolu et constant du droit international humanitaire dans tous les conflits. UN وحين ينعدم السلام، يصبح الأسلوب الوحيد لتغيير الوضع بصورة جذرية ضمان الاحترام المطلق والدائم للقانون الإنساني الدولي في كل الصراعات.
    Les conditions étaient propices à la naissance d'une véritable alliance internationale, sous l'égide et la direction de l'Organisation des Nations Unies, dans le respect absolu des buts et principes proclamés dans sa Charte. UN وقد توفرت الشروط من أجل إقامة حلف دولي حقيقي برعاية الأمم المتحدة وقيادتها، مع الاحترام المطلق للأهداف والمبادئ المكرّسة في ميثاقها.
    Dans ce contexte, il devrait mettre en place des mécanismes pour la sélection, la formation et la surveillance interne des services de police, assurant aussi que leurs membres soient responsables de leurs actes, offrir des possibilités de développement professionnel et mettre sur pied des dispositifs de contrôle permanents qui encouragent le respect absolu des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تنفذ آليات فعالة للاختيار والتدريب والرصد الداخلي والمساءلة، وأن تتوخى كذلك فرص التطوير المهني وإنشاء آليات رقابة دائمة تحفّز الاحترام المطلق لحقوق الإنسان.
    Une réponse favorable à cet appel démontrerait l'attachement de ce pays à la légalité internationale, manifesté par le respect total des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    De même, notre ferme condamnation du terrorisme n'est pas incompatible avec la coopération internationale dans la lutte antiterroriste, et ce, dans le respect le plus absolu du droit international et des droits de l'homme. UN وبالمثل، فإن رفضنا الصارم للإرهاب لا يتعارض مع التعاون فيما بين الدول في مكافحته مع المحافظة على الاحترام المطلق للقانون الدولي وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus