"الاحترام والتفاهم" - Traduction Arabe en Français

    • le respect et la compréhension
        
    • du respect et de la compréhension
        
    • respect et de compréhension
        
    • la compréhension et le respect
        
    • le respect et l'entente
        
    Ces 30 derniers jours, nous avons pu constater à quel point il est important de préserver le respect et la compréhension mutuels. UN خلال الشهر المنصرم، لمسنا مدى أهمية الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Ils ont adopté un ensemble complet d'engagements visant à prévenir la violence motivée par la haine, à y répondre, et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Notre lutte en faveur du respect et de la compréhension mutuels n'est pas qu'un exercice de bonne conscience. UN ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين.
    L'exercice de cette liberté devait susciter une atmosphère de respect et de compréhension entre les peuples, les cultures et les religions. UN ومن خلال ممارسة هذه الحرية، لا بد أن يتولد جو من الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان.
    Ils ont pris toute une série d'engagements pour prévenir et lutter contre la violence motivée par la haine et promouvoir la compréhension et le respect mutuels. UN واعتمدت جملة من الالتزامات الشاملة لمنع العنف بدافع الكراهية والرد عليه ولتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Nous vivons une époque où l'esprit humain a créé tout ce qui est utile pour promouvoir le respect et l'entente mutuels dans notre vie quotidienne. UN نحن نعيش في عصر يبتكر فيه العقل اﻹنساني الكثير مما يفيد تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    Je pense qu'il n'y a pas meilleure façon de développer le respect et la compréhension que de visiter, étudier et travailler dans les pays des autres et d'inviter les autres à le faire dans notre pays. UN وإنني أؤمن بأنه لا توجد طريقة أفضل لبناء الاحترام والتفاهم أفضل من الزيارة والدراسة والعمل في بلدان بعضنا بعضا.
    3. Reconnaît qu'il importe de mettre au point avec les populations autochtones des formules de partenariat fondées sur le respect et la compréhension mutuels dans le cadre des efforts tendant vers une action menée en coopération pour s'attaquer aux problèmes qui intéressent les populations autochtones; UN ٣ ـ تسلم بأهميـة ايجـاد شراكة تقـوم علــى أســاس الاحترام والتفاهم المتبادلين وتشمل السكان اﻷصليين في معرض السعي لانجاز العمل التعاوني الرامي إلى التصدي للقضايا التي تهم السكان اﻷصليين؛
    Tout cela nous ouvrira en outre une voie certaine vers la coopération, dans les divers domaines de nos relations avec nos voisins et avec d'autres pays, dans le respect et la compréhension mutuels. UN وفضلا عن ذلك، فإن كل ما تقدم يمهد طريقا أكيدا للتعاون في مختلف مجالات علاقاتنا بجيراننا وبالبلدان اﻷخرى في جو من الاحترام والتفاهم.
    c) Les États devraient encourager le respect et la compréhension mutuels entre les jeunes de races et de religions différentes; UN )ج( ينبغي لكل دولة أن تعزز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    Étant donné que les Parties nourrissaient des inquiétudes au sujet de la proposition, la représentante du Canada a suggéré, dans l'esprit du Protocole de Montréal et de la tradition qui y prévalait de prendre des décisions par consensus, en se fondant sur le respect et la compréhension mutuels, de créer un groupe de contact pour examiner la proposition dans son intégralité. UN ولدى الأطراف شواغل حقيقية بشأن المقترح، واقترحت، التزاماً بروح بروتوكول مونتريال، وتقليده باتخاذ مقررات بتوافق الآراء بناءً على الاحترام والتفاهم المتبادلين، إنشاء فريق اتصال لمناقشة المقترح بالكامل.
    L'ONU et les organisations régionales ont demandé à l'Alliance de proposer des moyens d'encourager les peuples de différentes croyances, cultures et traditions à élargir et renforcer le respect et la compréhension mutuels. UN وقد دعت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التحالف المذكور إلى اقتراح طرق للتشجيع على توسيع وتعميق الاحترام والتفاهم بين الشعوب المختلفة، معتقدا وثقافة وتقليدا.
    Cette série de séminaires se penche sur les différentes manifestations de l'intolérance et étudie les moyens de promouvoir le respect et la compréhension entre les peuples. UN 67 - تهدف تلك الحلقات الدراسية إلى بحث مظاهر التعصب واستكشاف سبل تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Cette initiative peut constituer à faire face à l'un des défis les plus complexes et les plus difficiles que doit relever l'ensemble de la communauté internationale : promouvoir le respect et la compréhension entre les religions, les croyances et les cultures. UN ويمكن لهذه المبادرة أن تساعدنا على التصدي لواحد من أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره تعقيدا: ألا وهو تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الأديان والعقائد والثقافات على اختلافها.
    b) Promouvoir les échanges culturels entre les Mayas, les Ladinos, les Xincas et les Garífunas dans le respect et la compréhension mutuels; UN )ب( تعزيز الاختلاط الثقافي في إطار تعايش يسوده الاحترام والتفاهم بين المايا والكسينكا والغاريفونا والادينو؛
    e) Encourager le respect et la compréhension mutuels chez les jeunes de race et de religion différentes; UN )ﻫ( تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين الشباب على اختلاف انتماءاتهم العرقية والدينية؛
    Le Groupe du V-4 attache également l'intérêt voulu à la question du respect et de la compréhension mutuels. UN ويولي فريق فزجراد الرباعي الاهتمام اللائق بموضوع الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Le Département a souligné que les séminaires intitulés < < Désapprendre l'intolérance > > qu'il organise chaque année se penchent sur différentes manifestations d'intolérance et proposent des méthodes de promotion du respect et de la compréhension entre les peuples. UN 64 - وذكرت الإدارة أن سلسلة الحلقات الدراسية التي تعقدها سنويا بشأن نبذ التعصب تدرس مختلف مظاهر التعصب، وتقترح سبلا لتعزيز الاحترام والتفاهم بين الشعوب.
    Les trois experts ont ajouté qu'il fallait instaurer, avec l'exercice de la liberté d'expression, un climat de respect et de compréhension entre les peuples, les cultures et les religions. UN وأضاف الخبراء الثلاثة أن ثمة حاجة للعمل، بممارسة حرية التعبير، على إيجاد جو يسوده الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان.
    Le but de ce manuel est d'aider les employeurs à établir des relations de travail étroites et cordiales, fondées sur la compréhension et le respect mutuels, avec les travailleurs domestiques étrangers. UN والهدف هو مساعدة أرباب العمل على إقامة علاقة عمل وثيقة وودية مع الخادم المنزلي الأجنبي، استناداً إلى الاحترام والتفاهم المتبادَلين.
    L'Union européenne souscrit toutefois pleinement au souhait exprimé dans la résolution de voir s'instaurer le respect et l'entente entre les adeptes de toutes les religions, confessions et croyances. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا مطلقا الرغبة التي تم التعبير عنها في القرار بأن يسود الاحترام والتفاهم بين جميع الأديان والعقائد والمعتقدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus