"الاحتفاظ بهذا" - Traduction Arabe en Français

    • garder ça
        
    • censé demeurer
        
    • conserver ce
        
    • conserver cette
        
    • maintenir cette
        
    • retenir ce
        
    • garder cette
        
    • le garder
        
    • soit maintenu
        
    En attendant, si l'on pouvait garder ça entre nous. Open Subtitles في هذه الأثناء، إذا أمكن تعلم، الاحتفاظ بهذا بيننا.
    Je préfère garder ça pour moi, si ça vous fait rien. Open Subtitles أنا أفضل الاحتفاظ بهذا الأمر لنفسي . إذا كان لا مشكلة في ذلك
    g) Les agents ne doivent pas altérer, détruire, égarer ou rendre inutilisable intentionnellement un document, un dossier ou un fichier à caractère officiel qui leur a été confié en raison des fonctions qu'ils exercent et qui est censé demeurer dans les archives de l'Organisation. UN )ز( لا يجوز لموظفي المشاريع القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    g) Les fonctionnaires ne doivent pas altérer, détruire, égarer ou rendre inutilisable intentionnellement un document, un dossier ou un fichier de caractère officiel qui leur a été confié en raison des fonctions qu'ils exercent et qui est censé demeurer dans les archives de l'Organisation. UN )ز( لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند رسمي أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يُقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    Il croit comprendre que les représentants de la France et des Comores sont convenus de conserver ce point à l'ordre du jour provisoire. UN وذكر أن المفهوم لديه هو أن ممثليْ فرنسا وجزر القمر قد وافقا على الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال المؤقت.
    Le Groupe de travail est convenu de conserver cette disposition au motif qu'elle correspondait à des pratiques modernes. UN واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بهذا الحكم على أساس أنه يتوافق مع الممارسات الحديثة.
    Étant donné qu’il n’existe pas de base juridique régissant l’établissement de contacts entre des organisations non gouvernementales et les prisonniers, il faudrait songer peut-être à modifier la formulation ou encore demander aux auteurs de ne pas insister pour maintenir cette révision. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أساس قانوني ينظم إجراء اتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمسجونين، فإنه يجب التطلع مع ذلك إلى تعديل الصياغة أو أن يطلب كذلك إلى مقدميه عدم اﻹصرار على الاحتفاظ بهذا التنقيح.
    retenir ce principe dans le projet de convention ne léserait aucune des parties. UN ومن ثم فإن الاحتفاظ بهذا المبدأ في مشروع الاتفاقية لا يضر بمصالح إي من الأطراف.
    La délégation sud-africaine estime donc préférable de garder cette somme en compte pour le moment comme le propose le Secrétaire général. UN وقالت إن وفدها يدعم لذلك اقتراح الأمين العام في الاحتفاظ بهذا المبلغ في الوقت الحاضر.
    Tu penses que tu peux garder ça pour toi ? Open Subtitles انت، انت تعتقدين انك ستكونين قادرة على الاحتفاظ بهذا لنفسك؟
    Beaucoup de patients aiment garder ça. Open Subtitles الكثير من المرضى يحبون الاحتفاظ بهذا
    Bien, tu ne peux pas garder ça pour toi. Open Subtitles حسنٌ، لا يُمكنكِ الاحتفاظ بهذا لنفسك
    Dorénavant, je pense pas que je devrais garder ça. Open Subtitles لا أظن أنه عليّ الاحتفاظ بهذا بعد الآن
    g) Les fonctionnaires ne doivent pas altérer, détruire, égarer ou rendre inutilisable intentionnellement un document, un dossier ou un fichier à caractère officiel qui leur a été confié en raison des fonctions qu'ils exercent et qui est censé demeurer dans les archives de l'Organisation. UN (ز) لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    g) Les fonctionnaires ne doivent pas altérer, détruire, égarer ou rendre inutilisable intentionnellement un document, un dossier ou un fichier à caractère officiel qui leur a été confié en raison des fonctions qu'ils exercent et qui est censé demeurer dans les archives de l'Organisation. UN (ز) لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    g) Les fonctionnaires ne doivent pas altérer, détruire, égarer ou rendre inutilisable intentionnellement un document, un dossier ou un fichier à caractère officiel qui leur a été confié en raison des fonctions qu'ils exercent et qui est censé demeurer dans les archives de l'Organisation. UN (ز) لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    Il est proposé de conserver ce grand principe d'organisation. UN ومن المقترح الاحتفاظ بهذا النموذج التنظيمي الأساسي.
    Suite à de récents événements, il existe à la Conférence différents points de vue sur la nécessité de conserver ce point à l'ordre du jour et sur les questions qui devraient être prises en compte dans une telle éventualité. UN وعلى إثر التطورات الأخيرة، ثمة الآن آراء متباينة في المؤتمر فيما يتعلق بمسألة الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال والمسائل التي ينبغي أن تناقش في إطاره.
    L'obligation de ne pas causer de dommages significatifs étant fondamentale, il importe pourtant de conserver cette disposition. UN ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم.
    Bien que cet avis ait été appuyé, s'agissant de l'alinéa b), et qu'une question concernant la raison d'être de cette disposition reste posée, le Groupe de travail n'a pas voulu revenir sur le consensus déjà obtenu et est convenu de conserver cette disposition. UN ورغم التأييد الذي حظي به هذا الرأي فيما يتعلق بالفقرة (ب) وبقاء سؤال مطروح بشأن الأساس المنطقي لهذا الحكم، رفض الفريق العامل الخروج عن توافق الآراء القائم واتفق على الاحتفاظ بهذا الحكم.
    La Commission doit décider si elle souhaite maintenir cette option ou adopter la proposition de la délégation mexicaine (document A/CN.9/704/Add.6). UN ويتعين أن تقرر اللجنة الاحتفاظ بهذا الخيار أو اعتماد الاقتراح المقدم من وفد المكسيك في الوثيقة A/CN.9/704/Add.6.
    173. Une délégation a proposé de retenir ce texte étant donné l'existence dans son pays de régimes juridiques différents dans certains territoires autonomes. UN 172- واقترح أحد الوفود الاحتفاظ بهذا النص بما أنه توجد في بلاده أنظمة قانونية مختلفة في عدد من الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Mais vous semblez avoir de l'argent ... jolie voiture, belles chaussures ... garder cette maison vide depuis trois ans. Open Subtitles ولكن لديك بعض المال ، من غير السيارة جميلة، و الحذاء الجميل و الاحتفاظ بهذا البيت فارغا كل هذه السنوات
    Je ne sais pas. On n'est pas sûrs de pouvoir le garder. Open Subtitles لا أعرف ، لست متأكداً إن كان بإمكاننا الاحتفاظ بهذا حتى
    D'autres, en revanche, souhaitaient que ce point soit maintenu et élargi de façon qu'il couvre les armes tant nucléaires que classiques. UN وفي الوقت ذاته، دعت أطراف أخرى إلى الاحتفاظ بهذا البند وتوسيع نطاقه لكي يشمل الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus