"الاحتفال بها" - Traduction Arabe en Français

    • célébré
        
    • célébrée
        
    • la célébration
        
    • célébrés
        
    • célébrées
        
    • la commémoration
        
    Rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale sera célébré au cours de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, UN وإذ يشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية سيتم الاحتفال بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    Ce fut un moment historique, célébré avec passion, qui a ouvert la voie à une meilleure coopération dans le cadre du projet commun tendant à édifier un avenir plus prospère. UN وقد كانت لحظة تاريخية تم الاحتفال بها بحماس، حيث أنها حددت مسار تعاون أكبر في رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا.
    Reconnaître cet effort, c'est le meilleur hommage que l'on puisse rendre à l'Organisation à l'occasion du cinquantenaire célébré ces jours-ci. UN واﻹقرار بهذا الجهد هو أكبر تحية تقدم في الذكرى السنوية الخمسين التي يجري الاحتفال بها في هذه اﻷيام.
    Elle mérite, à ce titre, d'être célébrée chaque année et non pas uniquement à l'occasion d'une année internationale. UN وهي تستحق، في هذا الإطار، الاحتفال بها كل سنة وليس فقط بمناسبة السنة الدولية.
    Nous proposons qu'elle soit célébrée avec énergie et vitalité par toutes les pays du monde. UN ونقترح أن يتم الاحتفال بها بنشاط وحيوية من قبل جميع أمم العالم.
    L'Année internationale de la famille est un événement qui fait partie d'un processus continu, et cela étant, la célébration de l'Année n'est pas une fin en soi. UN فالسنة الدولية لﻷسرة مناسبة تقع في إطار عملية متواصلة، وعليه فإن الاحتفال بها ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته.
    Ce sont là des résultats qui doivent être célébrés en ce dixième anniversaire de la CIPD. UN وهناك إنجازات نستطيع الاحتفال بها في الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est célébré cette année partout dans le monde. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يجري الاحتفال بها على نطاق واسع هذا العام في جميع أنحاء العالم.
    Avant toute chose, j'ai la conviction que le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes biologiques mérite bel et bien d'être célébré à Genève. UN وبادئ ذي بدء، أعتقد أن الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية تستحق فعلاً الاحتفال بها في جنيف.
    Le fait que l'ONU aura bientôt 50 ans est, certes, un événement marquant digne d'être célébré. UN إن استكمال ٥٠ سنة من وجود اﻷمم المتحدة مناسبة ينبغي تسجيلها - بل الاحتفال بها.
    Cette publication exceptionnelle vient s'ajouter au < < Beau Livre > > sur la Cour internationale de Justice, paru en 2006. Une mise à jour de celuici devrait paraître à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Cour, qui sera célébré en 2016. UN وتضاف إلى ' ' الكتاب المصور لمحكمة العدل الدولية``، الذي نشر في عام 2006، والذي يتوقع أن تصدر صيغته المستكملة تخليدا للذكرى السبعين لإنشاء المحكمة، المزمع الاحتفال بها في عام 2016.
    Cette publication exceptionnelle vient s'ajouter au < < Beau Livre > > sur la Cour internationale de Justice, paru en 2006. Une mise à jour de celui-ci devrait paraître pour le soixante-dixième anniversaire de la Cour, qui sera célébré en 2016. UN وتضاف إلى ' ' الكتاب المصور لمحكمة العدل الدولية``، الذي نشر في عام 2006، والذي يتوقع أن تصدر صيغته المستكملة تخليدا للذكرى السبعين لإنشاء المحكمة، المزمع الاحتفال بها في عام 2016.
    Rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera célébré à l'occasion de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, UN وإذ يشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة سيتم الاحتفال بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة،
    Par ailleurs, le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2014, devrait donner l'occasion aux gouvernements, au système des Nations Unies et à la société civile de promouvoir les objectifs définis dans ce cadre. UN ومن ناحية أخرى، فإن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2014 ستكون فرصة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار.
    De ce fait, l'Année internationale de la famille a été, de notre point de vue, une initiative des plus opportunes, et le Portugal l'a célébrée avec enthousiasme. UN لذلك فإن السنة الدولية لﻷسرة تعتبر، من وجهــة النظر البرتغالية، مبادرة جديرة بالترحيب البالغ، وقد شاركت البرتغال في الاحتفال بها بعاطفة صادقة.
    La Commission a également amorcé les préparatifs de l'Année internationale des personnes âgées qui sera célébrée en 1999 et a progressé dans ses travaux d'élaboration d'un programme d'action mondial pour la jeunesse, qui sera soumis pour adoption à l'Assemblée générale lors de sa cinquantième session. UN كما بدأت اللجنة اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن، التي سيجري الاحتفال بها في عام ١٩٩٩، وقطعت شوطا أكبر في اﻹعداد لبرنامج العمل العالمي للشباب، الذي ستعتمده الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    219. Par sa résolution 50/141, l'Assemblée générale a approuvé le cadre conceptuel de l'Année internationale des personnes âgées, qui doit être célébrée en 1999. UN ٢١٩ - وفي قرارها ٥٠/١٤١ أيدت الجمعية العامة اﻹطار المفهومي للسنة الدولية لكبار السن المقرر الاحتفال بها في عام ١٩٩٩.
    Considérant que l'idéal olympique est en harmonie avec l'Année des Nations Unies pour la tolérance, qui sera célébrée en 1995, conformément à sa résolution 48/126 du 20 décembre 1993, UN وإذ تسلم بأن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي ذو صلة بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي سيجري الاحتفال بها في عام ٥٩٩١، وفقا لقرار الجمعية العامة ٨٤/٦٢١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Ce lien est à établir même si la célébration du vingt-cinquième anniversaire se fait dans un climat de grandes difficultés. UN وينبغي تحقيق هذه الصلة حتى وإن كانت الذكرى السنوية الخامسة والعشرين التي يجري الاحتفال بها محفوفة بالتحديات.
    La Bolivie se dit prête à éliminer l'extrême pauvreté, étendre les services de base et atteindre l'autosuffisance alimentaire pour tous ses habitants d'ici la célébration du bicentenaire de son indépendance en 2025. UN وتسير بوليفيا بخطى متزنة للقضاء على الفقر المدقع، وتقديم الخدمات الأساسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء لجميع سكانها بحلول الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها التي سيتم الاحتفال بها في عام 2025.
    Les mariages civils et religieux ont plus de chance d'être enregistrés car ils sont célébrés par une personne reconnue par la loi. UN وثمة مزيد من احتمال تسجيل الأعراس المدنية والدينية، حيث أن الاحتفال بها يتم على يد شخص يحظى باعتراف قانوني.
    Sur la scène internationale, les percées effectuées au Moyen-Orient et en Afrique du Sud doivent être célébrées. UN على الساحة الدولية، نجد أن الانطلاقات التي حدثت في الشرق اﻷوسط وفي جنوب افريقيا يتعين الاحتفال بها.
    5. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-quatrième session la question intitulée «Bethléem 2000», afin d'avoir une nouvelle occasion de réaffirmer, immédiatement avant la commémoration, son soutien au projet. UN ٥ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الرابعة والخمسين البند المعنون " بيت لحم ٢٠٠٠ " لتتاح للجمعية العامة فرصة أخرى تؤكد فيها من جديد تأييدها ثانية لهذه المناسبة قبيل بدء الاحتفال بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus