"الاحتفال بهذه" - Traduction Arabe en Français

    • la célébration de
        
    • célébrer cet
        
    • célébrer cette
        
    • célébration de cet
        
    • de célébrer
        
    • célébrer ces
        
    • commémorer cet
        
    • marquer cet
        
    • pour célébrer
        
    • la commémoration
        
    • marquer cette
        
    L’ensemble de la société autrichienne et les ONG participeront activement à la célébration de l’Année. UN وسيشارك المجتمع النمساوي بأكمله المنظمات غير الحكومية بنشاط في الاحتفال بهذه السنة.
    Pour le Gouvernement chilien, la célébration de cet événement n'est pas seulement l'occasion de faire acte de justice mais aussi l'occasion de manifester un grand espoir. UN ويعتبر الاحتفال بهذه الذكرى بالنسبة لحكومة شيلي، حدثا ينطوي ليس فقط على اﻹنصاف، وإنما أيضا على اﻷمل.
    Ma délégation, au nom du peuple rwandais et de son gouvernement, est heureuse de se joindre au concert des nations pour célébrer cet anniversaire. UN ويعرب وفدي نيابة عن شعب رواندا وحكومتها عن سروره ﻷن يشكل جزءا من موكب اﻷمم في الاحتفال بهذه المناسبة.
    Il y a peu de raisons de célébrer cet événement. UN ليس ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بهذه الذكرى.
    En outre, ma délégation est heureuse de se joindre aux autres délégations pour célébrer cette occasion historique. UN وعلاوة على ذلك يسر وفدي أن ينضم إلى اﻵخرين في الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية.
    Je voudrais insister sur ce fait et espérer que nos dernières séances d'aujourd'hui nous aideront à célébrer ces 50 ans d'existence de l'Organisation. UN وأود أن أؤكد على هذه الحقيقة، وأن أعرب عن اﻷمل في أن تساعدنا جلستانا النهائيتان اليوم على الاحتفال بهذه الخمسين سنة من عمر المنظمة.
    Le Japon se joint aux autres orateurs pour commémorer cet anniversaire et nous saisissons cette occasion pour rendre hommage, une fois encore, à tous ceux qui ont travaillé si diligemment pour mettre la dernière main à la Convention, l'adopter et la mettre en œuvre. UN وتشارك اليابان الآخرين في الاحتفال بهذه الذكرى السنوية وتشيد، في هذه المناسبة، مرة أخرى بكل من عمل بتفانٍ لوضع اللمسات الأخيرة على تلك الاتفاقية واعتمادها وتنفيذها.
    Le Comité voudra peut-être examiner s’il serait souhaitable de marquer cet anniversaire conjointement avec la célébration du vingtième anniversaire de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المناسب الاحتفال بهذه الذكرى أثناء الاحتفال بذكرى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'Indonésie entend participer activement à la célébration de l'Année internationale. UN وتعتزم إندونيسيا المشاركة بنشاط في الاحتفال بهذه السنة الدولية.
    C'est un grand plaisir pour moi que de m'associer aujourd'hui à la célébration de cet événement. UN واليوم، من دواعــي ســروري البالــغ أن أشارك في الاحتفال بهذه المناسبة.
    la célébration de cet anniversaire s'efforcera d'imprimer un élan à la participation démocratique, en particulier dans le secteur éducatif. UN ويهدف الاحتفال بهذه الذكرى إلى الحض على المشاركة الديمقراطية، لا سيما في قطاع التعليم.
    Le jour de notre admission à l'ONU est encore frais dans nos esprits, et c'est pourquoi Israël s'associe à la célébration de cette heure historique. UN ونحن في إسرائيل إذ لا يزال حيا في ذاكرتنا اليوم الذي انضممنا فيه إلى اﻷمم المتحدة، لنتشاطر الاحتفال بهذه المناسبة ذات اﻷهمية الكبيرة.
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار عملات معدنية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Le Comité de l'information souhaite célébrer cet événement lors de l'ouverture de sa dix-huitième session de fond. UN وتعتزم لجنة اﻹعلام الاحتفال بهذه المناسبة يوم افتتاح دورتها الموضوعية الثامنة عشرة.
    Et nous ne pourrions avoir l'occasion de célébrer cette femme remarquable que je suis sur le point de vous présenter. Open Subtitles ولم نكن لنستطيع الاحتفال بهذه الأمرأه الرائعه التي انا على وشك ان اقدمها لكم
    de la statistique Pour célébrer ces réalisations et bien d'autres encore de la statistique officielle, la Division de statistique de l'ONU a proposé d'organiser une journée mondiale de la statistique. UN 5 - لقد اقترحت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تنظيم اليوم العالمي للإحصاء وبادرت به من أجل الاحتفال بهذه الإنجازات وغيرها الكثير ممّا حققته الإحصاءات الرسمية.
    Nous souhaiterions également exprimer notre reconnaissance pour le rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/59/176, ainsi que pour les nombreuses études et rapports entrepris par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pour commémorer cet anniversaire. Les rapports ont contribué à améliorer la prise de conscience des questions relatives à la famille. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا لتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/176 وللتقارير والدراسات العديدة التي اضطلعت بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة بغية الاحتفال بهذه المناسبة، وهي التقارير والدراسات التي أسهمت، بدورها، في التوعية بالمسائل المتعلقة بالأسرة.
    Afin de marquer cet important anniversaire, la Commission de la condition de la femme avait demandé que l’Assemblée générale se réunisse à un niveau élevé pour évaluer les progrès accomplis dans l’application des Stratégies prospectives d’action de Nairobi pour la promotion de la femme et du Programme d’action de Beijing. UN وبغية الاحتفال بهذه الذكرى السنوية الهامة، دعت لجنة مركز المرأة إلى إجراء استعراض على مستوى رفيع في جلسات عامة تعقدها الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة ومنهاج عمل بيجين.
    Le Bangladesh a accordé l'importance voulue à la commémoration de l'Année et il s'est attaché à voir plus loin que l'Année. UN تولــي بنغلاديــش الاحتفال بهذه السنة اﻷهمية الواجبة وكذلك التطلع الــى ما يتجاوزهــا.
    Afin de marquer cette importante occasion, le Gouvernement malaisien a alloué un budget d'environ un million de dollars pour financer les activités connexes. UN وبغية الاحتفال بهذه المناسبة الهامة، خصصت الحكومة الماليزية ميزانية بلغت مليون دولار تقريبا لتمويل اﻷنشطة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus