"الاحتكارات العامة" - Traduction Arabe en Français

    • monopoles publics
        
    • monopoles d'
        
    • monopoles privés
        
    Les réformes mises en œuvre visaient en partie à introduire la concurrence dans des secteurs jusqu'alors dominés par des monopoles publics. UN وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق.
    La conversion de monopoles publics en monopoles privés et en oligopoles a constitué, au cours de cette période, une préoccupation majeure. UN وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة.
    Le processus de libéralisation du secteur de l'énergie a été lent jusqu'à présent et les réglementations reposent toujours sur les monopoles publics traditionnels. UN وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية.
    Ces mesures peuvent aussi être prises au moment même de la privatisation, ce qui évite la transformation de monopoles publics en monopoles privés. UN ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    Le chapitre IV traite des mesures à prendre pour que la privatisation n'entraîne pas simplement une transformation des monopoles publics en monopoles privés, ainsi que de l'échelonnement de la démonopolisation. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب.
    Ces mesures peuvent aussi être prises au moment même de la privatisation, ce qui évite la transformation de monopoles publics en monopoles privés. UN وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    L'élaboration de règles et principes applicables aux monopoles publics en Russie a été entreprise en 1993. UN وقد بدأ العمل بشأن صياغة مبادئ توجيهية ولوائح انفاذ لقانون المنافسة الروسي في مجال مكافحة الاحتكارات العامة في عام ١٩٩٣.
    méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. UN ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة.
    19. Les gouvernements qui privatisent devraient se soucier des aspects relatifs à la concurrence pour que les monopoles publics ne soient pas remplacés par des monopoles privés se livrant à des pratiques anticoncurrentielles. UN ٩١- وينبغي أن تولي سياسات الخصخصة اهتماما الى الجوانب الخاصة بالمنافسة، كيلا تسفر تلك الخصخصة عن الاستعاضة عن الاحتكارات العامة باحتكارات خاصة تطبق ممارسات مناهضة للمنافسة.
    L'Office a également sollicité des conseils spécialisés sur la manière d'aider les monopoles publics qui ne tombent pas actuellement sous le coup de la loi maltaise sur la concurrence, afin de les préparer à exercer leurs activités sur un marché concurrentiel et à se soumettre au droit de la concurrence. UN ويطلب المكتب أيضاً الحصول على مشورة خبراء بشأن كيفية مساعدة الاحتكارات العامة غير المشمولة حالياً بقانون المنافسة المالطي، لكي تتمكن من العمل في سوق تنافسية ولكي تصبح خاضعة لقانون المنافسة.
    Le chapitre IV traite des mesures à prendre pour que la privatisation n'entraîne pas simplement une transformation des monopoles publics en monopoles privés, ainsi que de l'échelonnement de la démonopolisation. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحوّل الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب، والوقت المناسب لاتخاذ تدابير انهاء الاحتكار.
    Il a rarement été fait appel à des méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. UN ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة.
    3. La politique de concurrence et son application aux monopoles publics. UN ٣- سياسة المنافسة وتطبيقها على الاحتكارات العامة.
    Concernant les privatisations, les craintes parfois exprimées concernent les effets sur l'emploi et le risque que des monopoles publics ne deviennent des monopoles privés étrangers. UN وفيما يتعلق بالخصخصة، تثار أحياناً هواجس تتصل بما يترتب على عمليات الخصخصة من آثار على العمالة، وخطر تحول الاحتكارات العامة السابقة إلى احتكارات أجنبية خاصة.
    La Commission était aussi à la tête du mouvement de privatisation des entreprises d'État, pour empêcher la transformation pure et simple des monopoles publics en monopoles privés. UN كما قادت لجنة التجارة المنصفة الكورية عملية خصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة كي لا تتحوّل الاحتكارات العامة إلى مجرد احتكارات خاصة.
    ETHOS estimait que le libreéchange ne devait pas signifier l'ouverture inconditionnelle des frontières; que la privatisation ne voulait pas dire que l'on devait transformer les monopoles publics en monopoles privés; et enfin, que la déréglementation ne servait à rien si elle conduisait à exploiter la population et à démanteler les systèmes de protection sociale. UN ويرى إيتوس أن التجارة الحرة لا ينبغي لها بالضرورة أن تعني فتح الحدود فتحاً غير مشروط؛ وأن الخصخصة لا ينبغي لها أن تعني تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة، ويرى أخيراً أن إلغاء الرقابة لا يفيد إذا أدى إلى استغلال الناس وتفكيك نُظم الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Parallèlement, une série de mesures avaient été adoptées pour attirer les investissements étrangers directs, les investisseurs étrangers pouvant désormais participer au capital d'entreprises privatisées, et il serait important de veiller à ce que les anciens monopoles publics ne soient pas remplacés par de nouveaux monopoles privés. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ بلده مجموعة من التدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بحيث أصبح بإمكان المستثمرين الأجانب حيازة رأس مال في الشركات المخصخصة، وسيكون من الأهمية ضمان ألا يتم الاستعاضة عن الاحتكارات العامة القديمة بمجرد احتكارات خاصة جديدة.
    64. M. Amor dit qu'il est très difficile de trouver des monopoles publics ou privés, au sens littéral du terme, mais qu'il est plutôt question de situations de quasi-monopole, où un acteur ne maîtrise pas totalement les médias mais les maîtrise suffisamment pour orienter l'information dans un sens particulier. UN 64- السيد عمر قال إنه يصعب تماماً وضع اليد على الاحتكارات العامة أو الخاصة بالمعنى الحرفي وإن الأمر يتعلق بالأحرى بحالات شبه الاحتكار التي لا تتحكم فيها جهة فاعلة في وسائط الإعلام تحكماً تاماً، وإنما تمارس عليها رقابة تكفي لتوجيه المعلومات في اتجاه محدد.
    a) monopoles publics, concessions et droit et politique de la concurrence; UN (أ) الاحتكارات العامة والامتيازات وقوانين وسياسات المنافسة؛
    En ce qui concerne les privatisations, des experts se sont dits préoccupés par les effets sur l'emploi et par le risque d'une conversion d'anciens monopoles d'État en monopoles étrangers privés. UN أما بصدد الخصخصة، فقد أُبديت بعض المخاوف إزاء وقوع آثار ضارة بالعمالة وإزاء خطر تحول الاحتكارات العامة سابقاً إلى احتكارات أجنبية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus