Pour le Comité, la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien reste la cause première du conflit. | UN | وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع. |
La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
l'occupation illégale de maisons est rare dans les îles Salomon. | UN | أما الاحتلال غير القانوني للمنازل فهو غير مألوف في جزر سليمان. |
31. Elles consistent, pour de nombreux réfugiés de retour au Rwanda, surtout ceux de l'ancienne diaspora tutsie, à occuper illégalement des maisons et terres abandonnées par leurs propriétaires en fuite. | UN | ١٣- بالنسبة للعديد من اللاجئين العائدين إلى رواندا، وخاصة أولئك المنتمين إلى شتات التوتسي القديم، تتمثل الاعتداءات على حقوق الملكية في الاحتلال غير القانوني للمنازل واﻷراضي التي هجرها أصحابها عند فرارهم. |
Les municipalités n'ont eu que rarement recours aux forces de police ou à d'autres ressources disponibles pour prévenir ou sanctionner l'occupation illégale des biens. | UN | ونادرا ما تلجأ البلديات إلى آليات الشرطة أو غيرها من الموارد المتاحة لمنع أو معاقبة الاحتلال غير القانوني للممتلكات. |
Sa délégation désapprouve que l'on ait recours à des manoeuvres dilatoires et que l'on tente de légitimer l'occupation illégale. | UN | وأعرب عن انزعاج وفد بلده نظرا لاستخدام أساليب العرقلة والقيام بمحاولات لإضفاء شرعية على الاحتلال غير القانوني. |
Le Nicaragua estime que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause première du conflit palestinien et du Moyen-Orient. | UN | وترى نيكاراغوا أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري للصراع الفلسطيني الإسرائيلي والصراع في الشرق الأوسط. |
Les manquements concernant les droits de l'homme des Chypriotes turcs tenaient principalement à la poursuite de l'occupation illégale d'une partie de Chypre par l'armée turque. | UN | والسبب الجذري لأوجه القصور في مجال حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو استمرار الاحتلال غير القانوني لجزء من قبرص من جانب الجيش التركي. |
23. l'occupation illégale de Porto Rico a été accompagnée d'une répression brutale des patriotes et l'arrivée des forces de sécurité américaines. | UN | 23 - إن الاحتلال غير القانوني لبورتوريكو كان مصحوباً باضطهاد وحشي للوطنيين وبوصول قوات أمن تابعة للولايات المتحدة. |
Depuis 1833, le Gouvernement argentin a protesté fermement et sans relâche contre l'occupation illégale d'une partie de son territoire national qui se poursuit. | UN | ومنذ عام 1833، حافظت حكومة الأرجنتين على موقف قوي وثابت للاحتجاج على الاحتلال غير القانوني المستمر لجزء من أراضيها الوطنية. |
Les causes profondes du conflit arabo-israélien sont la question de Palestine et la principale question reste d'ailleurs l'occupation illégale du territoire palestinien. | UN | وتشكل قضية فلسطين السبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي، ولا تزال المسألة الرئيسية فيها تتمثل في الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية. |
Pourtant, il faut tenir compte de deux réalités : premièrement, la cause profonde du problème réside dans l'occupation illégale des terres palestiniennes; deuxièmement, aucun pays ne peut être un intermédiaire irréprochable au Moyen-Orient. | UN | ولكن يجب التصدي لحقيقتين واضحتين، الأولى أن السبب الجذري للمشكلة هو الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية، والثانية هي أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يكون وسيطا مخلصا للسلام في الشرق الأوسط. |
La MINUL a également établi des comités du logement et des biens dans cinq comtés pour aider à résoudre les litiges concernant l'occupation illégale de biens appartenant à des rapatriés. | UN | كما أنشأت البعثة لجان الإسكان والممتلكات في خمسة مقاطعات وذلك للمساعدة على حل المنازعات بشأن الاحتلال غير القانوني لممتلكات العائدين. |
Car en réalité, ce qui alimente les tensions dans la région, c'est la poursuite de l'occupation illégale des territoires de l'Azerbaïdjan et le maintien d'une politique de mépris des droits de l'homme élémentaires des déplacés et réfugiés azerbaïdjanais. | UN | والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين. |
Le problème fondamental est l'occupation illégale persistante de territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et le mépris intransigeant du régime israélien pour le droit international. | UN | والمشكلة الأساسية هي استمرار الاحتلال غير القانوني لفلسطين ولأراض عربية أخرى، والتحدي المتصلب من جانب النظام الإسرائيلي للقانون الدولي. |
La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien en violation des nombreuses résolutions adoptées par l'ONU, y compris celles du Conseil de sécurité, et la conduite des forces d'occupation dans le territoire palestinien occupé sont les principales raisons de la persistance du conflit au Moyen-Orient, qui fait rage depuis de si nombreuses années. | UN | مواصلة الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية مخالفة للعديد من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن، وسلوك قوات الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، هما السببان الرئيسيان لاستمرار الصراع في الشرق الأوسط، الذي ما فتئ يدور منذ سنين عديدة. |
31. Elles consistent, pour de nombreux réfugiés de retour au Rwanda, surtout ceux de l'ancienne diaspora tutsie, à occuper illégalement des maisons et terres abandonnées par leurs propriétaires en fuite. | UN | ١٣- بالنسبة للعديد من اللاجئين العائدين إلى رواندا، وخاصة أولئك المنتمين إلى شتات التوتسي القديم، تتمثل الاعتداءات على حقوق الملكية في الاحتلال غير القانوني للمنازل واﻷراضي التي هجرها أصحابها عند فرارهم. |
Même si l'occupation illicite des îles Malvinas dure depuis de nombreuses années, il est inadmissible qu'une civilisation, quelle qu'elle soit, s'approprie ce qui appartient à une autre. | UN | 33 - وعلى الرغم من الاحتلال غير القانوني لجزر مالفيناس استمر لسنوات كثيرة، إلا أنه من غير المقبول بالنسبة لأي حضارة أن تأخذ ما هو ملك لغيرها. |
L'Érythrée en appelait à la communauté internationale pour qu'elle persuade l'Éthiopie de mettre un terme à son occupation illégale de terres de l'État souverain d'Érythrée. | UN | وتناشد إريتريا المجتمع الدولي اتخاذ خطوات لضمان وقف الاحتلال غير القانوني المفروض على أراضيها السيادية. |
La Chine est fermement opposée à cette occupation illégale. | UN | وتظل الصين تعارض بشدة هذا الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين. |