:: Le principal acquis des deux programmes est d'avoir aidé à sensibiliser les décideurs, réunis aux rencontres mondiales organisées par l'ONU, aux besoins particuliers en matière de développement qu'ont les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et l'Afrique. | UN | :: أن الإنجاز الرئيسي الذي حققه هذان البرنامجان يتمثل في مساهمتهما في توجيه اهتمام السياسات بشكل كبير إلى الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأفريقيا في المنتديات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
En outre, un certain nombre de délégations ont évoqué la nécessité de répondre aux besoins particuliers de développement des petits pays, notamment des petits États insulaires en développement, dont l'économie demeurait très vulnérable aux chocs extérieurs, notamment aux catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تناول الاحتياجات الإنمائية الخاصة للاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي ما زالت هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية. |
Convaincue que la réunion de haut niveau constituera un événement important dont les participants feront le point sur l'exécution de tous les engagements pris par l'Afrique et envers celle-ci afin de répondre de manière globale aux besoins particuliers de développement du continent, | UN | واقتناعا منها بأن الاجتماع الرفيع المستوى سيمثل حدثا بالغ الأهمية سيستعرض تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها تجاه أفريقيا والتي قطعتها تلك القارة على نفسها، من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بالقارة على نحو شامل، |
La communauté internationale a fait d'énormes efforts pour déterminer leurs besoins particuliers en matière de développement. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة لتحديد الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان. |
Nous avons terminé notre journée de délibérations animées sur les besoins spéciaux de développement de l'Afrique. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية يومنا هذا المفعم بالمداولات النشطة بشأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا. |
L'Union est déterminée à agir pour répondre à ces besoins. Elle prend également acte des besoins de développement spécifiques dans d'autres parties du monde, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire; et l'Union européenne continuera à y réagir. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالعمل على تلبية تلك الاحتياجات، وهو يدرك كذلك الاحتياجات الإنمائية الخاصة في أجزاء أخرى من العالم، لا سيما في البلدان ذات الدخل المتوسط، ويواصل الاتحاد العمل على تلبيتها. |
Consciente en outre des besoins de développement particuliers et variés des pays à revenu faible ou intermédiaire, | UN | " وإذ تدرك كذلك الاحتياجات الإنمائية الخاصة والمتباينة للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، |
En outre, un certain nombre de délégations ont évoqué la nécessité de répondre aux besoins particuliers de développement des petits pays, notamment des petits États insulaires en développement, dont l'économie demeurait très vulnérable aux chocs extérieurs, notamment aux catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تناول الاحتياجات الإنمائية الخاصة للاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي ما زالت هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية. |
En outre, un certain nombre de délégations ont évoqué la nécessité de répondre aux besoins particuliers de développement des petits pays, notamment des petits États insulaires en développement, dont l'économie demeurait très vulnérable aux chocs extérieurs, notamment aux catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تناول الاحتياجات الإنمائية الخاصة للاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي ما زالت هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية. |
6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la déclaration sur l'examen à mi-parcours; | UN | ' ' 6 - تؤكد مجددا التزامها التام بأن تلبي بشكل عاجل الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وأن تتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا تاما وفعالا في حين وقته، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛ |
6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la déclaration sur l'examen à mi-parcours ; | UN | 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي بشكل تام وفعال في الوقت المناسب، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛ |
6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la déclaration sur l'examen à mi-parcours ; | UN | 6 - تؤكد مجددا التزامها التام بأن تلبي بشكل عاجل الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وأن تتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي تنفيذا تاما وفعالا في وقته، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛ |
6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours ; | UN | 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛ |
Ils ont néanmoins mis l'accent sur la nécessité de tenir compte dans les nouvelles règles à élaborer de leurs besoins particuliers en matière de développement et de leurs capacités limitées de mettre en œuvre les accords conclus. | UN | وأكدوا، مع ذلك، أنه ينبغي، لدى وضع قواعد جديدة، مراعاة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا ومحدودية قدرة هذه البلدان على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
B. Financer les besoins spéciaux de développement | UN | باء - تمويل الاحتياجات الإنمائية الخاصة |
L'orateur demande qu'au lieu de s'en tenir à un modèle unique, on adopte une nouvelle approche de la coopération qui tienne compte des besoins de développement spécifiques de pays à revenu intermédiaire tels que le sien. | UN | فبدلاً من " النهج الواحد المناسب للجميع " ، طالب بنهج جديد للتعاون يضع في اعتباره الاحتياجات الإنمائية الخاصة لبلدان الدخل المتوسطلبلدان المتوسطة الدخل مثل بلده. |
L'objectif principal des activités opérationnelles de développement est de consolider les capacités nationales des pays en développement. Or, pour y parvenir, le système devrait pouvoir répondre et s'adapter aux besoins nationaux et tenir compte des besoins de développement particuliers de ces pays. | UN | 63 - وأوضح أن الهدف الرئيسي من الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية هو توطيد القدرات الوطنية للبلدان النامية، ومن أجل ذلك، يجب أن يكون لدى المنظومة القدرة على الاستجابة للاحتياجات الوطنية والتكيف لها، ومراعاة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان. |
Il est crucial de répondre aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement, notamment par un renforcement de leurs capacités d'approvisionnement. | UN | ومما له أهمية بالغة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بتلك البلدان، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة على العرض. |
Soulignant que la prise en charge des besoins particuliers de l'Afrique en matière de développement devrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا في خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Toutefois, cette option apparaissait extrêmement limitée, voire inexistante, pour certains pays tributaires des produits de base, tels que des petits pays en développement insulaires, dont les besoins particuliers en matière de développement devaient être spécialement pris en compte. | UN | إلا أنه بالنسبة لبعض البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، مثل البلدان النامية الجزرية الصغيرة، لا يزال هذا الخيار محدوداً جداً أو معدوماً ومن ثم يتعين معالجة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لهذه البلدان. |