"الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • besoins économiques et sociaux
        
    • besoins socioéconomiques
        
    • les besoins socio-économiques
        
    Après besoins économiques et sociaux des peuples supprimer et des États. UN تحذف لفظة والدول بعد عبارة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Des mesures ont été prises pour restaurer la démocratie et la sécurité tout en répondant aux besoins économiques et sociaux de base. UN وقد اتخذت إجراءات لاستعادة الديمقراطية والأمن، وتلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الوقت نفسه.
    L'Afrique du Sud a donc adopté une politique visant à réaffecter les ressources à la satisfaction des besoins économiques et sociaux urgents qu'elle consacrait auparavant aux dépenses militaires. UN ولذلك، تتبنى جنوب افريقيا سياسة تستهدف تحويل مواردها من النفقات العسكرية الى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية اﻷكثر الحاحا بكثير.
    Le développement durable non seulement répond aux besoins socioéconomiques des peuples, mais aussi contribue à une paix durable. UN فالتنمية المستدامة لا تقتصر على معالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب فحسب، وإنما تساهم كذلك في إحلال السلام الدائم.
    En soulignant que les politiques en matière de migration devaient être fondées sur les besoins socio-économiques des pays d'accueil et d'origine, il a placé les migrations internationales dans le cadre plus large du développement socio-économique. UN وعن طريق التأكيد على أنه ينبغي أن تقوم سياسات الهجرة على أساس الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المرسلة والمستقبلــة علـــى الســـواء، وضعت الهجرة الدولية بطريقة منصفة داخل اﻹطار اﻷوسع للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les journalistes ont également enquêté sur les besoins économiques et sociaux du peuple palestinien et ont rencontré plusieurs hauts responsables, les dirigeants de l'OLP, et des Palestiniens vivant dans des camps de réfugiés. UN وبحث الصحفيون أيضا الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. واجتمع أعضاء البعثة بكبار المسؤولين الحكوميين وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية وبفلسطينيين مقيمين في مخيمات اللاجئين.
    Ils dépendent, entre autres, des besoins économiques et sociaux du pays d'implantation et du niveau de développement de ses entreprises. UN فهذه الفوائد تعتمد على عدة أمور، ومن ضمنها الظروف القائمة، مثل الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية المحلية ككل، ومستوى تطور قطاع المشاريع التجارية في البلد المضيف.
    Nous considérons la création d'un tel compte comme une contribution importante permettant de répondre aux besoins économiques et sociaux des pays en développement sur une base plus solide et plus prévisible. UN ونحن نرى أن إنشـــاء هذا الحساب يشكل إسهاما هاما أكثر ثباتا وقابلية للتنبؤ في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Dans le cadre du système d’Helsinki, les utilisations passées et actuelles doivent être mises en balance avec les besoins économiques et sociaux de chaque État, non pas seulement avec les utilisations potentielles. UN وبموجب نظام هلسنكي، ينبغي موازنة الاستخدامات الماضية والقائمة نسبة إلى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لكل دولة لا نسبة إلى الاستخدامات المحتملة وحدها.
    Chacun reconnaît actuellement au sein des Nations Unies que la paix, la sécurité et la stabilité mondiale ne pourront être obtenues que si une réponse est donnée aux besoins économiques et sociaux des peuples. UN وتتشاطر منظومتنا الاعتراف السائد حاليا في اﻷمم المتحدة بأنه لا يمكن تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في العالم أجمع إلا بتلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    En fait, en adoptant des politiques saines et responsables, de nombreux pays en développement, y compris le Pérou, ont continué de croître malgré la crise en cours et de répondre aux besoins économiques et sociaux de leur population. UN وفي الواقع، فإن كثيرا من البلدان النامية، بما فيها بيرو، واصلت النمو في مواجهة الأزمة الحالية، كما واصلت تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لسكانها عن طريق اعتماد سياسات صحية ومسؤولة.
    La communauté internationale aura besoin de moyens innovants pour résoudre les difficultés qui sont inhérentes à la colonisation et devra consacrer une attention plus grande aux besoins économiques et sociaux ainsi aux intérêts des peuples concernés. UN وقد يكون المجتمع الدولي بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لحل الصعوبـــات الكامنة في إنهاء الاستعمار، مع إيلاء اهتمام أكبر إلـــى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية ومصالح الشعوب المعنية.
    De ce fait, le Gouvernement rencontre des problèmes de trésorerie, est incapable de faire face aux besoins économiques et sociaux à court terme et, notamment, de verser les salaires des fonctionnaires et des militaires en totalité et en temps opportun. UN ونتيجة لذلك، تعاني الحكومة من مشاكل في تدفق النقد، وهي عاجزة عن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية على المدى القصير، بما في ذلك صرف رواتب موظفي الحكومة والجنود كاملة وفي موعدها.
    Le fossé qui existait entre les besoins économiques et sociaux les plus pressants des États et les préoccupations prioritaires de la communauté internationale constituait un obstacle fondamental. UN وتتمثل عقبة أساسية في الفجوة القائمة بين أمس الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للدول والأولويات على جدول الأعمال الدولي.
    Il évoque la possibilité de créer un groupe consultatif spécial pour Haïti, chargé de répondre aux besoins économiques et sociaux du pays dans le cadre d'un processus de développement à long terme. UN ويشير التقرير أيضا إلى احتمال إنشاء فريق استشاري مخصص لهايتي لمعالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية ضمن إطار عملية إنمائية طويلة الأجل.
    La MONUC et le PNUD ont établi un plan d'action visant à renforcer l'autorité de l'État dans ce district et à remédier aux besoins économiques et sociaux immédiats de la population. UN ووضعت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة عمل تستهدف تيسير بسط سلطة الدولة في إيتوري والتخفيف من حدة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية العاجلة للسكان.
    Cuba réitère son appel en faveur de la création d'un fonds des Nations Unies auquel la moitié au moins des dépenses militaires actuelles serait consacrée, en vue de satisfaire les besoins économiques et sociaux des pays pauvres. UN وتجدد كوبا دعوتها إلى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يكرس له على الأقل نصف النفقات العسكرية الحالية بغية تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
    Ils ont mis en avant le lien qui existait entre sécurité et développement, et souligné qu'il importait d'avoir une gouvernance sans exclusive, qui réponde aux besoins socioéconomiques de base et respecte les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأكد المشاركون على العلاقة بين الأمن والتنمية، وشددوا على الحاجة إلى إدارة شاملة تلبي الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، تولي الاحترام الواجب للاعتبارات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Bien que leur statut juridique soit différent, les déplacés ont souvent les mêmes besoins socioéconomiques que les réfugiés. UN ومضت تقول إنه رغم اختلاف الوضع القانوني للمشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يكون لديهم نفس الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية التي للاجئين.
    Les jeunes nations comme la nôtre doivent évaluer et concilier de nombreuses priorités parmi différents besoins socioéconomiques pressants, y compris la fourniture de services sociaux de base, l'édification des institutions de l'État et le développement des capacités. UN ويتعين على الدول الناشئة مثل تيمور - ليشتي أن تقيِّم أولوياتها وتوازن بين مختلف الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية. وبناء مؤسسات الدولة وبناء القدرات.
    Sur sa demande, une partie de sa contribution volontaire à l'UNRWA avait été affectée en 1991 et 1992 à des activités axées sur la santé, la formation professionnelle, le logement, la remise en état du milieu dans un camp de réfugiés et les besoins socio-économiques, tous domaines dont l'Italie se préoccupait tout particulièrement. UN وقد خصصت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، وبناء على طلب من ايطاليا، جزءا من المساهمة الطوعية الايطالية للقطاعات ذات اﻷهمية الخاصة في البلاد مثل الصحة والتدريب المهني واﻹسكان واعادة اصلاح البيئة في مخيمات اللاجئين باﻹضافة الى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus