Il est temps de redéfinir la sécurité en termes de besoins humains et écologiques plutôt que de souveraineté nationale et territoriale. | UN | حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية. |
Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية الطارئة في أوزبكستان |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Au mieux, ces pratiques peuvent conduire à une gestion viable des forêts associée à une succession de végétation par rotation, y compris des forêts secondaires enrichies de nombreuses espèces utiles et qui répondent aux besoins de la population locale. | UN | وفي أحسن اﻷحوال، يمكنها أن تؤدي إلى شكل مستدام ﻹدارة الغابات يشمل تعاقبا دوريا من النباتات التي تضم غابات ثانوية جرى إغناؤها بالعديد من اﻷنواع النافعة ويسد الاحتياجات البشرية المحلية. |
Tous les rapports comprennent aussi une section consacrée aux moyens nécessaires pour donner suite à la Conférence, y compris les ressources humaines et matérielles requises. | UN | ويفرد كل تقرير فرعا عن وسائل التنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية والاحتياجات من الموارد. |
De plus, la montée du chômage et de la pauvreté qui en résulte vont à l'encontre du principe 5 de la Déclaration selon lequel tous les États et tous les peuples doivent coopérer pour éliminer la pauvreté et mieux répondre aux besoins de l'humanité. | UN | كما أن تزايد البطالة والفقر يقوض المبدأ ٥ من اﻹعلان، الذي يقضي بأن تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في استئصال شأفة الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية على وجه أفضل. |
Nous avons assisté à une surexploitation insoutenable des ressources naturelles qui a échoué a répondre à une multiplicité de besoins humains. | UN | وشهدنا استخداماً مفرطاً وغير مستدام للموارد الطبيعية فشل في تلبية الاحتياجات البشرية المتعددة. |
Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Il est clair que la satisfaction des besoins humains les plus élémentaires ne peut être considérée comme allant de soi dans la majorité des régions de la planète. | UN | ومن الواضح أن الوفاء بأكثر الاحتياجات البشرية الأولية لا يمكن اعتباره أمرا مسلما به في جزء كبير من الكوكب. |
Ces deux conventions précisent que les besoins humains priment toutes autres utilisations. | UN | وتوضح كلتا الاتفاقيتين أن الاحتياجات البشرية تحظى بالأولوية على الاستخدامات الأخرى. |
Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Le PNUE a aussi contribué aux décisions relatives à la production de biocarburants en prenant en compte tant les besoins humains que la nature durable de cette production. | UN | كما أن البرنامج ساهم في العمل في مجال إنتاج الوقود الإحيائي مراعيا كلا من الاحتياجات البشرية من الأغذية والطابع المستدام لهذا الإنتاج. |
6. Satisfaction des besoins humains : investir dans les hommes | UN | ٦ - تلبية الاحتياجات البشرية: الاستثمار في العنصر البشري |
3.24 Il est essentiel de créer un milieu salubre pour répondre aux besoins humains fondamentaux de populations croissantes. | UN | ٣-٤٢ وتعتمد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية للعدد المتزايد من السكان على توفير بيئة صحية. |
Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement; pour ces pays, l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins humains fondamentaux dans le cadre des efforts visant à atteindre l'objectif de développement durable revêtaient un caractère de priorité absolue. | UN | وينبغي توجيه اهتمام إلى حالة البلدان النامية وحاجاتها الخاصة؛ فبالنسبة إليها يظل القضاء على الفقر وتأمين الاحتياجات البشرية اﻷساسية في عملية المضي في سبيل التنمية المستدامة ذا أولوية طاغية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
La recherche du profit, quand elle est excessive, ne respecte pas la Terre nourricière et ne prend pas en compte les besoins de l'être humain. | UN | وإن التوجه المفرط نحو الربح لا يحترم أُمنا الأرض ولا يراعي الاحتياجات البشرية. |
Sa mission est de prêcher l'Évangile de Jésus-Christ et de satisfaire en son nom les besoins des hommes sans discrimination. | UN | ورسالته هي نشر إنجيل عيسى المسيح وتلبية الاحتياجات البشرية باسمه دون تمييز. |
Il y a entre eux un large accord sur les questions d'ensemble essentielles telles que le renforcement des efforts visant à satisfaire les besoins des populations dans le cadre des processus d'ajustement, la nécessité de mettre encore plus l'accent sur la réduction de la pauvreté et une collaboration efficace en matière de statistique et de surveillance. | UN | ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد. |
Cet évènement a réuni des chefs d'Etat, des ONG et des organismes des Nations Unies venus étudier les solutions possibles à la crise et les besoins humanitaires de la région. | UN | واشترك في المؤتمر رؤساء الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة بغية إيجاد حلول لﻷزمة ومواجهة الاحتياجات البشرية في المنطقة. |